| Because that Grand Coven of yours is obsolete. | Потому, что этот ваш "Большой Шабаш" устарел. |
| The problem was this alloy... was obsolete in six months. | Проблема была в том, что этот сплав... устарел через шесть месяцев. |
| This paragraph now appears to be obsolete. | Представляется, что данный пункт уже устарел. |
| Again, 18 months later, the product was obsolete. | И снова, 18 месяцев спустя, продукт устарел. |
| Several delegations considered that sign C, 3m was obsolete and should no longer be used. | Ряд делегаций сочли, что знак С, З-м устарел и не должен более использоваться. |
| Although the Section's 2004 work plan became partly obsolete, it was not updated. | Хотя план работы Секции на 2004 год частично устарел, он не был обновлен. |
| The process, however, is now obsolete and is superseded by the extremely profitable and convenient Solvay process. | Однако, в настоящее время процесс устарел и заменён чрезвычайно выгодным и удобным аммиачно-содовым процессом. |
| This was done so as not to make the code obsolete soon after it was promulgated. | Такой порядок был учреждён с целью того, чтобы кодекс не устарел сразу вскоре после его принятия. |
| The Intellagen project as we know it is obsolete. | Проект "Интелладжен", каким мы его знаем, устарел. |
| As eternals achieved total consciousness, sleep became obsolete, and second-level meditation took its place. | Как только вечноживущие достигли абсолютного единения сознания, сон устарел и его место заняла медитация второго уровня. |
| Zero matter can make atomic energy as obsolete as the steam engine. | Нулевая материя может сделать атомную энергию как устарел паровой двигатель. |
| The suggestion that developments in the field of international human rights law have rendered diplomatic protection obsolete requires more attention. | Больше внимания следует уделить идее о том, что события, касающиеся международных стандартов в области прав человека, привели к тому, что институт дипломатической защиты устарел. |
| It should be possible to modify the decision-making mechanism so as to avoid recourse to this instrument, which has become entirely obsolete. | Следует сделать возможным изменение механизма принятия решений, с тем чтобы избегать обращения к этому инструменту, который абсолютно устарел. |
| The Treaty is undoubtedly obsolete, as the world has changed significantly since that time. | Нет сомнений, что он устарел, а мир с тех пор кардинально изменился. |
| The Committee noted with concern that the State party's core document was obsolete and did not reflect changes since 1995. | Комитет с беспокойством отмечает, что базовый документ государства-участника устарел и не отражает перемен, которые произошли в стране с 1995 года. |
| My plan to bring thousands of our people here is now obsolete. | Мой план переселить сюда тысячи наших людей теперь устарел |
| It was not enough to state that certain legal provisions were obsolete; if that was the case, they should be removed from the statute books. | Не достаточно заявить, что ряд правовых положений устарел; если это так, их следует удалить из нормативных документов. |
| There are three major types of RST: First, a latex fixation test, which was developed in the 1980s and is largely obsolete. | Существует три основных типа экспресс-теста: на латексную фиксацию, который был разработан в 1980-х годах и в значительной степени устарел. |
| This RFC has been made obsolete by RFC 2152, an informational RFC which never became a standard. | Этот RFC устарел по сравнению с RFC 2152, информационным RFC, который никогда не был стандартом. |
| In fact, some view the term "audience" to be obsolete in the new world of interactive participatory media. | На самом деле, термин «аудитория» устарел в новом мире совместных СМИ. |
| The law in force, which was last updated in 1957, is obsolete and does not facilitate land boundary demarcation. | Регулирующий эти вопросы закон, который в последний раз обновлялся в 1957 году, устарел и не содействует точному разграничению земельных участков. |
| The World Forum noted that the current text of R.E. was obsolete and expressed its general support to replace it by the new revised text. | Всемирный форум отметил, что нынешний текст СР.З устарел, и выразил свою общую поддержку предложению о ее замене новым пересмотренным текстом. |
| While some took the view that the Court's establishment would render universal jurisdiction obsolete, his delegation believed that it remained a legitimate principle. | Хотя некоторые придерживаются мнения, что после создания Суда принцип универсальной юрисдикции устарел, его делегация считает, что он остается легитимным принципом. |
| I'm still doing this project, but it is obsolete, because you're all doing it. | Я продолжаю этот проект, но он устарел, потому что вы все это делаете. |
| We, in principle, share the view that in the present political realities the existence of the institution of the veto is obsolete. | В принципе мы разделяем мнение о том, что в нынешних политических условиях такой институт как право вето устарел. |