Less: Write-offs: obsolescence and other |
Списано по причине морального износа и другим причинам |
Here the nominal rate of depreciation is the potential rate of deterioration of the physical capital, due to wear and increasing obsolescence, without regard to changes in the market value of the dwelling. |
В данном случае под номинальным коэффициентом амортизации понимается потенциальная норма ухудшения состояния физического капитала вследствие его износа и постепенного устаревания без учета изменений рыночной стоимости жилья. |
In addition, the UNMIK local property survey board has agreed to individually review and approve write-off cases for reasons of obsolescence, surplus, and normal wear and tear. |
Кроме того, Местный инвентаризационный совет МООНК постановил в индивидуальном порядке проводить обзор и выносить решения по случаям списания имущества на основании его устаревания, избыточности и естественного износа. |
These assets have been written off mainly as a result of normal wear and tear, obsolescence, or because they were faulty or surplus equipment, or not economical to repair (see table 3). |
Эти активы были списаны главным образом либо в результате их естественного износа и устаревания, либо ввиду неисправности соответствующего оборудования и экономической нецелесообразности его ремонта или избыточности оборудования (см. таблицу З). |
In this sense, depletion is analogous to depreciation of produced assets whereby the current value of the stock of fixed assets declines through normal use, wear and tear, and foreseen obsolescence. |
В данном смысле истощение аналогично обесцениванию произведенных активов, в ходе которого текущая стоимость запасов основных активов снижается в результате нормальной эксплуатации, износа и предусмотренного устаревания. |
Claim adjusted for obsolescence. |
Претензия скорректирована с учетом морального износа. |
Write-offs: obsolescence and other |
Списано по причине морального износа и другим причинам |
I needed tools that were robust, modular, highly efficient and optimized, low-cost, made from local and recycled materials that would last a lifetime, not designed for obsolescence. |
Мне были нужны инструменты прочные, модульные, высокоэффективные и оптимизированные, недорогие, сделанные из местных и переработанных материалов, которые могли бы продлить срок службы, не спроектированные для скорейшего износа. |
In deciding a cut-off date, the main factors were the kind of equipment the United Nations itself had acquired and deployed, when it would become obsolete, what degree of obsolescence was acceptable and when the equipment would be replaced by contingent-owned equipment. |
При определении крайнего срока необходимо учесть следующие основные моменты: виды имущества, самостоятельно приобретенного и размещенного Организацией Объединенных Наций; срок, после наступления которого это имущество морально устареет; допустимая степень морального износа имущества; и сроки замены этого имущества имуществом, принадлежащим контингентам. |
The very horizon is often oppressive, jagged with junked cars, the detritus of consumer culture, which after all is a culture of planned waste, engineered obsolescence. |
Штат Теннесси, 1947 год На деле горизонт часто угнетают остовы... Нью-Йорк, 1947 год... утилизованных автомобилей, обломки потребительской культуры, культуры планового расточительства, технического износа. |
Those assets have been written off mainly as a result of inventory discrepancies, losses in transit, normal wear and tear uneconomical prospects for recovery and obsolescence (see table 3). Table 3 |
Эти активы были списаны главным образом в результате выявления расхождений между учетными данными и фактическими запасами активов, их утери в пути, естественного износа активов, экономической нецелесообразности их восстановления и их устаревания (см. таблицу З). |
Where claimants have not considered any obsolescence or where claimants have under-provisioned losses due to normal obsolescence, damage or deterioration, without providing any reasonable explanation for this, the Panel adjusts the claims to reflect obsolescence rates applicable to the nature of the stock lost. |
В тех случаях, когда заявители не учли какого-либо морального износа или в недостаточной степени учли потери, вызванные обычным моральным износом, повреждением или ухудшением, не представив на этот счет каких-либо разумных объяснений, Группа корректирует претензии, начисляя моральный износ, соответствующий характеру потерянных запасов. |
Next, the Panel seeks to confirm that the claimant has considered obsolescence in the calculation of its loss and to verify that the levels of obsolescence applied by the claimant are reasonable for the nature of stock allegedly lost. |
Наконец, Группа требует подтверждений того, что в своих расчетах потерь заявитель учел моральный износ, а также проверяет обоснованность использованных заявителем норм начисления морального износа с учетом характера потерянных, по утверждениям заявителя, запасов. |