The economic situation of older persons is affected in many places by loosening attachments to the workforce, skills obsolescence, devaluation of savings and pensions, and old-age as well as family and society-wide poverty. |
На экономическом положении пожилых людей во многих местах отражаются ослабление связей с рабочей силой, старение профессиональных навыков, обесценивание сбережений и пенсий, а также бедность в старости, в семье и во всем обществе. |
The write-offs do not include such factors as obsolescence and wear and tear as compared with previous reports. |
Списываемые суммы не учитывают такие факторы, как моральное старение и износ имущества по сравнению с предыдущими докладами. |
Paragraphs 11 to 13 explained that the ageing of the building and the obsolescence of its mechanical, plumbing, heating and cooling systems had given rise to a situation in which regular maintenance and emergency repairs were no longer sufficient. |
В пунктах 11 - 13 доклада говорится о том, что старение здания и моральное устаревание его механической, водопроводной, отопительной и охладительной систем привели к тому, что в настоящее время текущего обслуживания и аварийного ремонта уже недостаточно. |
(a) It looks to the Secretary-General to advise on the cost-effectiveness of holding stocks, in the light of factors such as storage and transportation costs, obsolescence and compatibility (between forces, as well as operation-by-operation); |
а) она хотела бы получить от Генерального секретаря информацию относительно экономической эффективности создания таких запасов с учетом таких факторов, как складские и транспортные издержки, моральное старение оборудование и уровень совместимости (применительно к различным компонентам сил и различным операциям); |
The obsolescence adjustment varies depending on whether the stock is considered to have a high, medium or low obsolescence. |
Размер такой корректировки на старение зависит от того, имели ли товарно-материальные запасы большой, средний или малый возраст. |