Consumer waste: Goods, materials and substances that have lost their usefulness as a result of physical or other obsolescence. |
Отходы потребления - изделия, материалы и вещества, утратившие свои потребительские качества вследствие их физического или морального износа. |
The proposed 2006/07 budget provides only for the replacement of information technology equipment owing to its age, condition and technical obsolescence. |
В предлагаемом бюджете на 2006/07 год предусматриваются ассигнования лишь на замену информационной техники ввиду истечения ее срока службы, непригодности или технического износа. |
Risks include the possibility of losses from idle capacity or technological obsolescence and of variations in return caused by changing economic conditions. |
Риски включают возможность убытка из-за простаивания мощностей или морального износа, а также нестабильности доходов, вызванной изменением экономической конъюнктуры. |
Spoken planned and the obsolescence of aging perceived. |
Выступая от старения и износа Планируется воспринимается. |
Interruption of the activity of enterprises due to the obsolescence of their technology; |
прекращение деятельности предприятий вследствие износа их технологического оборудования; |
The ageing of the building and obsolescence of its mechanical, plumbing, heating and cooling systems have resulted in malfunctions requiring increasingly frequent emergency repairs. |
В результате старения здания и износа его механических, водопроводной, отопительной и охладительной систем возникают неисправности, в связи с которыми все чаще требуется срочный ремонт. |
The short duration of an operating lease also protects against aircraft obsolescence, an important consideration in many countries due to changing noise and environmental laws. |
Короткий срок операционного лизинга также защищает самолёты от износа, а это важный фактор во многих странах из-за часто меняющихся законов относительно шума и экологии. |
It is also aware, however, that costs would be incurred in storage maintenance, rotation and wastage through obsolescence. |
Вместе с тем очевидна и вероятность расходов в связи с хранением, содержанием, оборотом и утилизацией в результате износа. |
Storm water flooding through the roof caused three malfunctions; one was attributed to plumbing failure and 25 were the result of the obsolescence of some lifts and the delays in obtaining spare parts for repairs. |
Протечка крыш из-за ливневой воды вызвала З неполадки; 1 неполадка была вызвана неисправностью водопроводной системы и 25 - явились результатом износа ряда лифтов и задержки получения запасных частей для их ремонта. |
(b) The production of flour (the staple food), which is provided by the State through the ration card, has fallen owing to lack of spare parts for mills and the obsolescence of various pieces of milling equipment. |
Ь) производство муки (являющейся основным продуктом питания), распределяемой государством через систему продовольственных карточек, сократилось в результате отсутствия запасных частей для мукомольных установок и износа различных частей оборудования. |
The increase is attributable mainly to additional requirements related to the replacement of refrigeration equipment, accommodation equipment, office equipment and firefighting equipment owing to damage or obsolescence. |
Это увеличение в основном объясняется дополнительными потребностями в замене холодильной техники, оборудования для оснащения жилых помещений, офисного и противопожарного оборудования ввиду его повреждения или износа. |
Accelerating the implementation of green criteria in the design of electrical and electronic equipment, including greater durability and decreased obsolescence, and taking into account potentially enhanced exposures and the vulnerabilities of workers, children, women and other vulnerable populations; |
Ь) ускоренное включение экологических критериев в проектирование электротехнического и электронного оборудования, включая повышение износостойкости и сокращение износа, и учет потенциально более сильного воздействия на работников, детей, женщин и других уязвимых групп населения, а также факторов их уязвимости; |
This has had a serious impact on all specialities within the health system in terms of the availability of drugs, medical disposables, instruments, equipment and parts, while the technological obsolescence of equipment has become more acute in certain specialities. |
Все отрасли системы здравоохранения испытали на себе серьезные последствия в том, что касается наличия медикаментов, расходуемых материалов, принадлежностей, оборудования и запасных частей, и при этом в некоторых отраслях обострилась проблема технического износа оборудования. |
Impairment occurs through complete loss, major damage or obsolescence. |
Обесценение происходит в результате полной утраты актива, нанесения ему существенного ущерба или его морального износа. |
Stock claim adjusted for obsolescence and absence of a roll-forward calculation. |
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом морального износа и отсутствия калькуляции текущей стоимости. |
This approach also provides insurance against technical obsolescence. |
Этот подход предоставляет также гарантии против морального износа технического оборудования. |
This is the point at which building deterioration and obsolescence begin to accelerate. |
С этого момента темпы физического износа и функционального устаревания зданий начинают ускоряться. |
The write-off process had been initiated for 240 items that were not operational owing to obsolescence, damage or wear and tear. |
Начался процесс списания 240 предметов имущества, которые выведены из эксплуатации вследствие морального старения, повреждения и износа. |
I think nature has built-in obsolescence. |
У природы тоже есть срок износа. |
KAC also argued at the KAC Oral Proceedings that aircraft spares are not subject to normal considerations of age and obsolescence. |
Кроме того, на этом устном разбирательстве представители "КЭК" заявили, что на авиационные запасные части не распространяются обычные нормы износа и амортизации. |
In contrast to the previous biennium, no cases of obsolescence or normal wear and tear of equipment resulted in write-offs. |
В отличие от предыдущих двухгодичных периодов никакого оборудования в результате его старения или нормального износа списано не было. |
Depreciation stands for the consumer cost due to the decrease in the value of houses due to wear and obsolescence. |
Под амортизацией понимаются потребительские издержки, связанные с уменьшением стоимости жилья вследствие износа и устаревания. |
14.6.6. Instructions regarding the detection of obsolescence. |
14.6.6 Инструкции в отношении морального износа. |
The information provided excludes those assets that have been written off or disposed of because of normal wear and tear or obsolescence. |
В приведенной информации не учитывается имущество, которое было списано или реализовано вследствие нормального износа или устаревания. |
Entrenched incumbent regimes everywhere are under severe stress from advances in information technology, shifts in demographics, rising expectations, and the obsolescence of Cold War exigencies. |
Укоренившиеся правящие режимы во всем мире находятся под сильным давлением со стороны достижений в области информационных технологий, изменений в демографии, роста ожиданий, а также морального износа предписаний холодной войны. |