Английский - русский
Перевод слова Obsolescence
Вариант перевода Устареванию

Примеры в контексте "Obsolescence - Устареванию"

Примеры: Obsolescence - Устареванию
This could result in deterioration and obsolescence. Это могло привести к их порче и устареванию.
This practice could result in deterioration and obsolescence of the earlier strategic deployment stocks in stock. Такая практика ведет к ухудшению состояния и устареванию ранее приобретенного имущества.
This may result in an escalation of costs and technology obsolescence. А это может привести к росту издержек и устареванию технологии.
4.2 Inventories are valued net of any impairments or obsolescence. 4.2 Оценивались только товарно-материальные запасы, не подвергшиеся какому-либо обесценению или устареванию.
Lengthy maternity leaves, often taken due to inadequate or unaffordable childcare facilities, can cause skill obsolescence and hinder returning to an old position. Пребывание в длительном отпуске по уходу за ребенком, которое зачастую объясняется с отсутствием доступных дошкольных учреждений надлежащего уровня, может приводить к устареванию профессиональных навыков и препятствовать возвращению на прежнюю должность.
The song is an attack on these companies, relating to the engineering technique of planned obsolescence, and a short-sighted lack of innovation. Текст песни содержит нападки на компании, именно к планируемому устареванию и отсутствию инноваций.
Those delays would result in additional storage costs, a decline in value due to exposure to the elements as well as obsolescence, and a risk of loss due to theft. Такие задержки ведут к возникновению дополнительных расходов за хранение, снижению стоимости в результате воздействия природных явлений, а также устареванию, и они сопряжены с риском утраты в результаты кражи.
Furthermore, the prolonged storage and non-utilization of these assets will result in their obsolescence and/or deterioration in terms of their quality and useful life, thus defeating the very purpose of their acquisition, and cause the diversion of funds from other potential uses. Кроме того, длительное хранение и неиспользование этого имущества приводит к их устареванию и/или ухудшению их качества и сокращению срока полезного использования, сводя, тем самым, на нет саму цель их приобретения, а также отвлекает средства от других потенциальных областей применения.
However, lengthy maternity leaves can cause skill obsolescence and hinder reintegration into the workforce, thereby reinforcing the stereotype of women as caregivers. Вместе с тем длинный отпуск по уходу за ребенком может приводить к устареванию навыков и препятствовать реинтеграции в экономически активное население, усугубляя тем самым стереотипное восприятие роли женщины как основного лица, занимающегося уходом.
Lack of continuity in the management of military pattern spare parts, due mainly to frequent rotations, contributed to overstocking and obsolescence at UNIFIL (see paras. 172 and 173). Непоследовательность в управлении запасными частями для техники военного назначения, главным образом из-за частой ротации, способствовала накапливанию их излишних запасов и устареванию в ВСООНЛ (см. пункты 172 и 173).
We estimated that capital and labor inputs accounted for 85 percent of growth during the period 1945-1965, while only 15 percent could be attributed to productivity growth... This has precipitated the sudden obsolescence of earlier productivity research employing the conventions of Kuznets and Solow.' По нашим оценкам, капитал и труд обеспечили 85 процентов роста в период с 1945 по 1965 годы, и только 15 процентов могут быть отнесены на рост производительности... Это способствовало внезапному устареванию прежних исследований производительности, основанных на подходах Кузнеца и Солоу.
Passage of the Civil Rights Act of 1964 and legal end to racial segregation in public facilities marked the beginning of the guide's obsolescence; the goal that Green had described in his introduction to the first edition of his work. Закон о гражданских правах 1964 года способствовал ликвидации режима расовой сегрегации и положил начало моральному устареванию руководства; цель, которую Грин описывал в своём вступлении к первому изданию фактически была достигнута.
The Advisory Committee shares the view of the Board that the high stock levels of non-expendable property will result in waste, deterioration and obsolescence as well as possible loss due to theft. Консультативный комитет разделяет мнение Комиссии о том, что большой объем запасов имущества длительного пользования ведет к излишним тратам, ухудшению состояния и устареванию такого имущества, а также к его возможным потерям в результате хищений.