I have the honour to transmit herewith the text of the joint statement of the Heads of State and Government of participating and observer countries to the South-East European Cooperation Process, done in Skopje on 25 October 2000 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст совместного заявления глав государств и правительств стран - участниц Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе и стран-наблюдателей, принятого в Скопье 25 октября 2000 года (см. приложение). |
This Working Group represents the one occasion annually that senior officials from all Pacific Islands Forum member and observer countries, as well as the relevant regional organizations, come together specifically to discuss international counter-terrorism issues. |
Эта Рабочая группа ежегодно предоставляет возможность высокопоставленным должностным лицам из всех стран-членов Форума тихоокеанских островов и стран-наблюдателей, а также представителям соответствующих региональных организаций собраться для конкретного обсуждения вопросов международной борьбы с терроризмом. |
Delegates attending the National Experts' meeting represent the 30 OECD member countries, as well as five observer countries, and there are also representatives from Eurostat, UNESCO, The Ibero-American Network on Science and Technology Indicators, and New Partnership for Africa's Development. |
В работе совещания Группы национальных экспертов участвуют 30 стран-членов ОЭСР, 5 стран-наблюдателей, а также представители Евростата, ЮНЕСКО, Региональной сети по показателям в области науки и техники и Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The working group took note of the valuable contributions of representatives of observer Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations in plenary meetings on elements that were expected to be contained in its final report. |
Рабочая группа приняла к сведению ценные замечания, сделанные на пленарных заседаниях представителями правительств стран-наблюдателей, межправительственными и неправительственными организациями по элементам, которые, как ожидается, будут включены в ее окончательный доклад. |
On the subject of openness and cooperation, allow me also to refer to last week's joint statement from the observer countries read out by the distinguished Ambassador of Serbia. |
Что касается открытости и сотрудничества, позвольте мне также сослаться на совместное заявление стран-наблюдателей, оглашенное на прошлой неделе уважаемым послом Сербии. |
The event brought together more than 90 participants from 32 least developed countries, observer countries and international organizations, regional banks and civil society and diaspora organizations. |
На этом мероприятии собрались более 90 представителей из 32 наименее развитых стран, стран-наблюдателей и международных организаций, региональных банков, гражданского общества и организаций диаспор. |
The Philippines hosted the Asia Regional Ministerial Meeting on Transnational Crime on 23-25 March 1998, which was attended by more than 100 delegates and observers from UN member states from Asia and the Pacific, four (4) international organizations and six (6) observer countries. |
Филиппины стали принимающей стороной Азиатского регионального совещания на уровне министров по вопросу о транснациональной преступности, которое состоялось 23-25 марта 1998 года и в котором приняли участие более 100 делегатов и наблюдателей от государств-членов Организации Объединенных Наций из Азиатско-Тихоокеанского региона, 4 международных организаций и 6 стран-наблюдателей. |
The Working Group should, therefore, retain this item on its agenda to allow members of the Working Group, as well as representatives of indigenous organizations and observer Governments, to offer their views and comments. |
Поэтому Рабочая группа должна сохранить этот пункт в своей повестке дня, с тем чтобы члены Рабочей группы, а также представители организаций коренных народов и правительства стран-наблюдателей могли представить свои взгляды и соображения. |
Another basic consideration is that the breadth of new responsibilities that the parties, supported by the observer countries, have asked the United Nations to perform, will require a sizeable United Nations presence in Angola. |
Другим важным соображением является то, что масштабы новой ответственности, которую стороны при поддержке стран-наблюдателей просили принять на себя Организацию Объединенных Наций, потребуют обеспечить существенное присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе. |
Starting in the summer of 1997, advance copies of Board documents are now posted in the UNICEF Intranet for member and observer countries, UNICEF national committees and country offices. |
С лета 1997 года для стран-членов и стран-наблюдателей, национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и страновых отделений в систему "Интранет" ЮНИСЕФ заблаговременно помещаются документы Совета. |
Taking into account the positive developments in the inter-Tajik talks, which are being held under United Nations auspices and with the participation of observer countries, towards achieving national accord, |
принимая во внимание позитивное развитие межтаджикского диалога под эгидой ООН и при участии стран-наблюдателей во имя достижения национального примирения, |
Distinguished delegates, today we begin a series of plenary meetings during which the Conference will have the privilege of hearing speeches by a number of Ministers for Foreign Affairs of member countries of the Conference and also observer countries. |
Уважаемые делегаты, сегодня мы начинаем серию пленарных заседаний, в ходе которых Конференции доведется выслушать выступления ряда министров иностранных дел стран-членов Конференции, а также стран-наблюдателей. |
This compromise agreement is for the sole purpose of further defining the rights and responsibilities of the parties and the observer nations regarding confinement or containment of troops for the purpose of carrying out the settlement plan and the referendum called for in such plan. |
З. Настоящее компромиссное соглашение имеет своей единственной целью дальнейшее определение прав и обязанностей сторон и стран-наблюдателей в отношении вывода войск в районы сбора или сосредоточения для целей осуществления плана урегулирования и проведения референдума, о котором идет речь в таком плане. |
At its fifty-seventh session, the Scientific Committee considered indicators in the context of membership of all States presently members of the Committee and of the six observer countries. |
На своей пятьдесят седьмой сессии Научный комитет рассмотрел вопрос о показателях, касающихся членства, в отношении всех государств, являющихся в настоящее время членами Комитета, и шести стран-наблюдателей. |
The conclusions contained in the present addendum are those of the representatives of the 20 States members of the Committee attending its fifty-seventh session, and are not necessarily the views of the six observer countries. |
Изложенные в настоящем добавлении выводы были сделаны представителями 20 государств - членов Комитета, которые приняли участие в работе его пятьдесят седьмой сессии, и не обязательно отражают мнения шести стран-наблюдателей. |
Therefore she suggested that the meeting could concentrate on trying to reach agreement on how to draft the commentary in order for the United Nations Model Convention to be transparent and reflect all members' and preferably observer countries' views. |
Поэтому она предлагает, по возможности, попытаться на нынешней сессии сосредоточить внимание на согласовании вопроса о том, как составить Комментарий таким образом, чтобы сделать Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций транспарентной и отразить мнения всех членов и, желательно, мнения стран-наблюдателей. |
Mr. Vilchez Asher (Nicaragua) (interpretation from Spanish): The Second International Conference on New or Restored Democracies took place in Managua, Nicaragua, from 4 to 6 July 1994, with the participation of 76 countries, including 25 observer countries. |
Г-н Вильчес Ашер (Никарагуа) (говорит по-испански): Вторая Международная конференция новых или возрожденных демократий проходила в Манагуа, Никарагуа, с 4 по 6 июля 1994 года с участием представителей 76 стран, в том числе представителей 25 стран-наблюдателей. |
The TIRExB took note of a national TIR Seminar held in Azerbaijan in September 2005 as well as of a Sub-regional TIR Seminar that had been organized in Beijing in September 2005 for the benefit of the member and observer countries of the Shanghai Cooperation Organization. |
ИСМДП принял к сведению сообщение о национальном семинаре МДП, состоявшемся в Азербайджане в сентябре 2005 года, а также о субрегиональном семинаре МДП, который был организован в Пекине, Китай, в сентябре 2005 года для стран-членов и стран-наблюдателей при Шанхайской организации сотрудничества. |
Mindful that the parliament is responsible for setting the dates for the holding of elections to a new professional parliament observed by the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the observer countries from the inter-Tajik talks, |
Учитывая, что на Парламент возлагается установление сроков проведения выборов нового профессионального Парламента под наблюдением Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) с участием стран-наблюдателей на межтаджикских переговорах, |
Taking into consideration the positive results of the inter-Tajik dialogue conducted under the auspices of the United Nations and with the participation of observer countries and the successful implementation of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan of 27 June 1997, |
принимая во внимание позитивные итоги межтаджикского диалога под эгидой Организации Объединенных Наций и при участии стран-наблюдателей и успешное выполнение Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане от 27 июня 1997 года, |
26h43 min Observer Governments (including 8 joint statements) |
Правительства стран-наблюдателей (включая восемь совместных заявлений) |
Similar to what I already described regarding the events of 1992, in 1994, the Angolan Government called for the attention of the United Nations and the observer countries to the fact that UNITA did not really disarm and demilitarize. |
Как и в уже описанной мной ситуации в связи с событиями 1992 года, в 1994 году ангольское правительство обратило внимание Организации Объединенных Наций и стран-наблюдателей на тот факт, что УНИТА не принял реальных мер по разоружению и демилитаризации своих сил. |
Participation of Government Observer delegations; |
Участие делегаций правительств стран-наблюдателей. |
We have the honour to forward herewith a joint statement of the observer countries to the Angolan peace process issued on 24 March 1995, following the meeting held in Lisbon. |
Имеем честь препроводить настоящим совместное заявление стран-наблюдателей за мирным процессом в Анголе, опубликованное 24 марта 1995 года после совещания, состоявшегося в Лиссабоне. |
We have the honour to forward herewith a joint statement of the observer countries to the Angolan peace process issued on 1 November 1994 in our respective capitals on the occasion of the initialling of the Lusaka Protocol. |
Имеем честь препроводить настоящим совместное заявление стран-наблюдателей за мирным процессом в Анголе, опубликованное 1 ноября 1994 года в столицах наших стран по случаю парафирования Лусакского протокола. |