The observer Governments will be in close consultation with the Secretary-General regarding the decision on the deployment of infantry units to Angola. |
Правительства стран-наблюдателей будут проводить тесные консультации с Генеральным секретарем по вопросу о решении, касающемся направления пехотных подразделений в Анголу. |
The contributions made by observer Governments and international organizations proved to be useful and important. |
Сообщения, сделанные правительствами стран-наблюдателей и международными организациями, носили полезный и важный характер. |
The United States can understand the strong interest of observer countries that have applied for admission as full members of the Conference. |
Соединенные Штаты могут понять глубокую заинтересованность стран-наблюдателей, подавших просьбы о принятии в состав Конференции в качестве полноправных членов. |
It welcomed the participation of observer Governments and the detailed information they had provided concerning recent developments in their respective countries. |
Она приветствовала участие представителей правительств стран-наблюдателей за подробную информацию, которую они предоставили в отношении последних событий в их соответствующих странах. |
It is open to all the member and observer countries and international organizations that have competency for combating terrorism. |
Она открыта для всех членов и стран-наблюдателей и международных организаций, которые занимаются борьбой с терроризмом. |
The scientists from observer countries should be given equal status with the full members in recognition of their services. |
Ученым из стран-наблюдателей необходимо в знак признания их заслуг придать тот же статус, что и полноправным членам. |
The added expertise of the six observer countries would greatly contribute to that process. |
Опыт шести стран-наблюдателей мог бы внести весомый дополнительный вклад в эту работу. |
Some analysts conclude that broad and active participation in the Governing Council and the Global Ministerial Environmental Forum of observer countries amounts to de facto universal membership. |
Некоторые эксперты делают вывод о том, что широкое и активное участие в работе Совета управляющих и Глобального форума по окружающей среде на уровне министров стран-наблюдателей фактически равноценно универсальному членству. |
Moreover, the two leaders underscored the important role of the United Nations and other observer countries in the process of the settlement of the Tajikistan crisis. |
Помимо этого оба лидера подчеркнули важную роль Организации Объединенных Наций и других стран-наблюдателей в процессе урегулирования кризиса в Таджикистане. |
Advance copies of Board documents are posted on the UNICEF Intranet site for member and observer countries, UNICEF National Committees and country offices. |
Предварительные экземпляры документов Совета помещаются на информационную страницу ЮНИСЕФ в Интернете для сведения стран-членов и стран-наблюдателей, национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и страновых отделений. |
Let me reassure you that Council members fully stand behind the efforts of the Secretary-General, his Special Representative and the three observer countries in promoting the peace process. |
Позвольте мне вновь заверить Вас в том, что члены Совета полностью поддерживают усилия Генерального секретаря, его Специального представителя и трех стран-наблюдателей по содействию мирному процессу. |
The TER Database covers 16 member countries, as well as several observer countries in TER. |
База данных ТЕЖ охватывает 16 стран-членов, а также несколько стран-наблюдателей, которые участвуют в ТЕЖ. |
The scientists of the six observer countries attended the fifty-seventh session of the Scientific Committee and confirmed their countries' commitment to the Committee's work. |
В работе пятьдесят седьмой сессии Научного комитета приняли участие ученые из шести стран-наблюдателей, которые подтвердили приверженность своих стран деятельности Комитета. |
In conclusion, the process of joining the Scientific Committee had been unnecessarily prolonged and did not facilitate work of the observer countries. |
В заключение оратор говорит, что процесс вступления в члены Научного комитета неоправданно затянулся и не облегчает работу стран-наблюдателей. |
Although budgetary concerns had been raised, the participation of the six observer countries over the past three years had not posed any additional financial burden. |
Хотя проблемы бюджета и затрагивались, участие шести стран-наблюдателей в течение последних трех лет не было сопряжено с дополнительными финансовыми затратами. |
It was attended by representatives of 15 TER countries plus Armenia, Azerbaijan and Ukraine as observer countries - future member countries. |
На ней присутствовали представители 15 стран - участниц ТЕЖ, а также Азербайджана, Армении и Украины как стран-наблюдателей и будущих стран-участниц. |
In view of the importance attached to that annual event, he requested all member and observer delegations to be present at the ambassadorial level. |
Учитывая, какое большое значение придается этому ежегодному событию, Председатель просит все делегации стран - членов Комитета и стран-наблюдателей обеспечить свое присутствие на уровне послов. |
The representatives of the observer countries and of CSCE played an active role during this second round, encouraging the two sides to adopt more flexible and conciliatory positions. |
Представители стран-наблюдателей и СБСЕ играли активную роль в ходе второго раунда переговоров, поощряя обе стороны к тому, чтобы они заняли более гибкую и примирительную позицию. |
Representatives of observer Governments, in their interventions, briefed the Working Group on measures taken by their respective Governments regarding alleged violation of human rights and the ongoing efforts towards confidence-building. |
Представители правительств стран-наблюдателей в своих выступлениях кратко ознакомили Рабочую группу с мерами, принятыми правительствами их стран в отношении предполагаемых нарушений прав человека, а также о предпринимаемых усилиях по укреплению доверия. |
With regard to the review of developments it may be observed that, over the years, the Working Group and the observer Governments concerned have received detailed written information and heard numerous statements from Governments, indigenous peoples, intergovernmental and non-governmental organizations in this respect. |
Что касается обзора событий, то можно отметить, что Рабочая группа и соответствующие правительства стран-наблюдателей уже на протяжении многих лет получают подробную письменную информацию и заслушивают многочисленные устные заявления от правительств, коренных народов, межправительственных и неправительственных организаций в этой области. |
During meetings at Algiers and Nouakchott, leaders of the two observer countries confirmed to the Special Envoy their continuing strong interest in a speedy settlement of the Western Sahara conflict as a fundamental prerequisite for the stability and development of the region. |
В ходе встреч в Алжире и Нуакшоте руководители двух стран-наблюдателей подтвердили Специальному посланнику свою неизменную большую заинтересованность в скорейшем урегулировании конфликта в Западной Сахаре как одной из основополагающих предпосылок для обеспечения стабильности и развития в регионе. |
My Special Representative visited Luena on 10 March, accompanied by the Minister of Social Affairs, the Ambassadors of the observer countries, the mission heads of several United Nations agencies and an NGO and was able to resolve the matter. |
Мой Специальный представитель в сопровождении министра по социальным вопросам, послов стран-наблюдателей, руководителей миссий ряда учреждений Организации Объединенных Наций и представителя неправительственной организации посетил Луену 10 марта и смог урегулировать вопрос. |
The Group is co-chaired by the Angolan Minister for Social Affairs and the UCAH Director, and comprises representatives of UNITA, United Nations agencies, the three observer countries, the European Union, ICRC and international and national non-governmental organizations. |
Сопредседателями этой группы являются министр по социальным вопросам Анголы и директор ГКГП, и в ее состав входят представители УНИТА, учреждений Организации Объединенных Наций, трех стран-наблюдателей, Европейского союза, МККК и международных и национальных неправительственных организаций. |
The Security Council commends the efforts of the Special Envoy of the Secretary-General, the Russian Federation as a host country and all observer countries that significantly contributed to the positive outcome of the high-level inter-Tajik consultations held in Moscow from 19 to 26 April 1995. |
Совет Безопасности высоко оценивает усилия Специального посланника Генерального секретаря, Российской Федерации как принимающей страны и всех стран-наблюдателей, которые внесли существенный вклад в достижение позитивных результатов межтаджикских консультаций высокого уровня, состоявшихся в Москве 19-26 апреля 1995 года. |
Mr. SCHEININ said that there were good reasons for convening not only the seventy-seventh session but also all future sessions in Geneva, since the Committee received greater media coverage and more attention from NGOs and observer Governments there than in New York. |
Г-н ШЕЙНИН говорит, что есть все основания проводить не только семьдесят седьмую сессию, а также последующие сессии в Женеве, поскольку Комитет здесь получает более широкое освещение в СМИ и большее внимание от неправительственных организации и стран-наблюдателей, чем в Нью-Йорке. |