Currently, conscientious objector status is sought only by personnel serving in the armed forces, and determinations are accordingly made by the military service concerned upon application of the standards prescribed in the directive mentioned above. |
В настоящее время заявления о получении статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, подаются лишь военнослужащими действительной службы, и по этой причине решения принимаются органами соответствующих видов вооруженных сил на основе стандартов, определенных в вышеупомянутой директиве. |
3.10 The author also invoked the defence of force majeure, because, as a conscientious objector to any form of violence, he could not act in any other way than he did. |
3.10 Автор также привел в свою защиту аргумент о непреодолимой силе, поскольку как лицо, возражающее по соображениям совести против любой формы насилия, он не мог действовать каким-либо иным образом. |
The status is lost if an offence subject to penal sanctions is committed, or if a function is exercised by the objector that is prohibited under the terms of article 13 or in cases foreseen by the law (art. 14). |
Этот статус утрачивается в силу совершения правонарушения, караемого уголовным наказанием, выполнения таких действий, которые, на основании статьи 13, запрещены лицу, отказывающемуся от военной службы по соображениям совести либо в других случаях, предусмотренных законом (статья 14). |
It recommended that Greece should ensure that the length of alternative service did not have a punitive character and consider placing the assessment of applications for conscientious objector status under the control of civilian authorities. |
Он рекомендовал Греции обеспечить, чтобы продолжительность альтернативной службы не носила характер наказания, а также рассмотреть возможность передачи рассмотрения заявлений от лиц, отказывающихся нести военную службу по соображениям совести, под контроль гражданских властей. |
He contacted the Military Manpower Administration to inform them of his position as a conscience objector. On 8 August 2006, the Daejeon District Court sentenced him to one and a half years' imprisonment. |
Он связался с кадровой службой вооруженных сил и уведомил ее сотрудников о своем отказе от военной службы по соображениям совести. 8 августа 2006 года окружным судом Тэджона он был приговорен к полутора годам лишения свободы. |
The State party should ensure that persons liable for military service may claim the status of conscientious objector and perform alternative service without discrimination. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица, подлежащие призыву на военную службу, могли претендовать на статус лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, и без дискриминации проходить альтернативную службу. |
According to this Law, anyone who invokes religious or ideological beliefs in order not to fulfil his military obligations on the grounds of conscience may be recognized as a conscientious objector in accordance with the following provisions. |
В соответствии с этим законом любое лицо, ссылающееся на религиозные или идеологические соображения, обосновывающие отказ от несения своих воинских обязанностей по соображениям совести, может быть признано лицом, отказывающимся от несения военной службы по соображениям совести на основании изложенных ниже положений. |
JS10 expressed concern at the discriminatory duration of the alternative service for conscientious objectors to military service and about the restrictions on who may be eligible for recognition as a conscientious objector. |
В СП10 выражена озабоченность по поводу представляющей собой дискриминацию продолжительности альтернативной службы для лиц, отказывающихся от воинской службы по соображениям совести, а также по поводу ограничений, действующих при определении круга тех, кто вправе рассчитывать на их признание отказниками по соображениям совести. |
It also notes that the author contends that, as a conscientious objector to military service, he had no free choice in the service that he had to perform. |
Однако Комитет отмечает, что в ходе судебного разбирательства автор сослался в качестве довода, обосновывающего его дезертирство, на право на равенство в обращении между лицами, отказывающимися от военной службы по соображениям совести, и обычными призывниками и что данное заявление находит отражение в судебных решениях. |
Spain: In 1990, 27,398 conscripts applied for conscientious objector status; in 1993, over 50,000; and in 1994, 70,000 (WRI). |
Испания: в 1990 году 27398 призывников обратились с ходатайством о предоставлении им статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, в 1993 году - более 50000, а в 1994 году - 70000 (МОПВ). |
Croatia, referring to the case of a Jehovah's Witness and conscientious objector, drew attention to its legislation guaranteeing and instituting alternative civilian service. |
Хорватия напомнила, в том что касается одного из членов секты Свидетелей Иеговы, отказывающегося от прохождения военной службы по соображениям совести, содержание своих правовых норм, гарантирующих прохождение альтернативной гражданской службы и устанавливающих порядок ее прохождения. |
Potential recruits sometimes learn of the possibility of applying for conscientious objector status because of discussion in the media or because information has been posted on the Internet. |
Иногда потенциальные военнослужащие узнают о возможности подать заявление о предоставлении статуса лица, отказывающегося от несения военной службы по соображениям совести, из средств массовой информации или из информации, размещенной в сети Интернет. |
In a recent case involving a Bolivian national, Alfredo Díaz Bustos v. Bolivia, the petitioner claimed conscientious objector status and exemption from the tax for non-performance of military service. |
В недавнем деле "Альфредо Диас Бустос против Боливии", касающемся гражданина Боливии, петиционер поставил вопрос о предоставлении ему статуса лица, отказывающегося от несения военной службы по соображениям совести, и от освобождения от налога за непрохождение военной службы. |
Would that explain why someone could only seek conscientious objector status once he had begun his military service? |
Означает ли это, что какое-либо лицо, начавшее проходить военную службу, уже не может отказаться от ее прохождения по соображениям совести? |
Nevertheless, a recent study has found that in 18 of 29 European countries with active conscription programmes, applications for conscientious objector status could only be made prior to starting military service. |
Тем не менее, как показало недавно проведенное исследование, в 18 из 29 европейских стран, в которых действуют программы призыва на военную службу, заявления об отказе от несения военной службы по соображениям совести можно подавать только до начала военной службы. |
An issue related to conscientious objector status, or more broadly exemption from or a reduction of compulsory military service for any reason, is the payment of a special tax. |
С вопросом о получении статуса лица, отказывающегося от несения военной службы по соображениям совести, или в целом в связи с освобождением от обязательной военной службы или сокращением ее продолжительности по любой причине связан вопрос об уплате специального налога. |
No heed was paid to his assertion that he was a conscientious objector and he was obliged to take part in military action in Puerto Cayumba, including counter-guerrilla operations. |
Его утверждения о том, что он является отказником по соображениям совести, не были приняты во внимание и его обязали участвовать в военных действиях в Пуэрто-Каюмбе, в том числе в операциях против повстанцев. |
The Committee takes note of the fact that the law makes no provision for the status of conscientious objector to military service, which may legitimately be claimed under article 18 of the Covenant. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что закон не предусматривает статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, на что можно правомерно претендовать по статье 18 Пакта. |
Conscientious objector status should be determined under the supervision of an independent and impartial civil court, providing all the guarantees of a fair trial, irrespective of the stage of military life at which it is invoked. |
Статус лиц, отказывающихся от несения военной службы по соображениям совести, должен определяться под контролем независимого и беспристрастного гражданского судебного органа при соблюдении всех гарантий справедливой процедуры, независимо от того, на каком этапе несения военной службы данный вопрос возникает. |
When the right to conscientious objection is not recognized by the law, the conscientious objector is treated as a deserter and the military criminal code is applied to him or her. |
Однако в тех случаях, когда право на отказ от несения военной службы по соображениям совести не признается законом, такие лица считаются дезертирами, и к ним применяется военный уголовный кодекс. |
The Human Rights Committee expressed concern about determinations by military judicial officers in individual cases of conscientious objection, and encouraged placing the assessment of applications for conscientious objector status under the control of civilian authorities. |
Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу решений представителей военной юстиции по ряду дел, касающихся отказа от военной службы по соображениям совести, и призвал передать рассмотрение заявлений от лиц, отказывающихся нести военную службу по соображениям совести, под контроль гражданских властей. |
If a military draft is instituted, classification will resume and a registrant who has been ordered for induction will be given an opportunity at that time to make a claim for classification as a conscientious objector. |
В случае восстановления системы обязательной воинской повинности будет восстановлена и система классификации, и регистрирующееся лицо, получившее извещение о призыве, будет иметь возможность обратиться с ходатайством о предоставлении ему статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести. |
The procedure for obtaining conscientious objector status follows legal principles including an investigation, a hearing, means to present evidence in one's own defence and the right to file a rebuttal to a recommendation against granting status. |
Процедура получения статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, соответствует общепринятым правовым принципам, включая расследование, слушание, представление доказательств в защиту заинтересованного лица и право на обжалование рекомендации об отказе в предоставлении такого статуса. |
Nevertheless, without directly invoking the objection, it is possible for an "objector" to perform his military service without the use of arms and without taking part in combat or hostilities. |
Хотя такой отказ прямо не признается, "лица, отказывающиеся от военной службы по соображениям совести", могут проходить военную службу, не используя оружия и не принимая участия в боевых или военных действиях. |
When the application for conscientious objector status is lodged before entry into military service, there should be no bar to the jurisdiction of an independent body under the control of a civilian judge under the ordinary law. |
Когда просьба об определении статуса лица, отказывающегося от несения воинской службы по соображениям совести, представляется до начала воинской службы, ничто не должно препятствовать осуществлению компетенции независимого судебного органа, находящегося под контролем гражданского судьи обычного суда. |