| The specific mention of conscientious objection in that paragraph was relevant since there was no other way for a conscientious objector to object, other than not performing military service. | Конкретное упоминание об отказе от военной службы по соображениям совести в этом пункте является уместным, поскольку у лица, возражающего против военной службы по своим убеждениям, нет иного пути для выражения возражения, кроме как отказаться от несения военной службы. |
| Denial of conscientious objector status may be appealed, first to the district Selective Service Board, and ultimately to the federal court system. | Отказ в признании статуса лица, возражающего против несения военной службы по религиозным соображениям, может быть оспорен сначала в военном совете по вопросам селективной службы вплоть до федеральных судов, выступающих в качестве последней инстанции. |
| Honest disagreement with the theology of one's chosen church is not a bar to conscientious objector status. | Честное признание несогласия со взглядами той или иной соответствующей церкви не является препятствием для признания статуса лица, возражающего против несения военной службы по религиозным соображениям. |
| According to applicable regulations, a member wishing to claim conscientious objector status may make application to his or her commander for either administrative discharge or change to non-combatant status. | Согласно действующим правилам, военнослужащий, желающий представить ходатайство о предоставлении ему статуса лица, возражающего против несения военной службы по религиозным соображениям, может обращаться к своему начальнику с целью административного увольнения или перевода в категорию некомбатантов. |
| Even if it were to assume that he is a conscientious objector and that he would be forced to participate in the civil war through non-discriminatory conscription, this does not amount per se to torture as defined in the Convention. | Если даже предположить, что он отказался от военной службы по своим убеждениям и что он был бы вынужден принять участие в гражданской войне в результате неизбирательного призыва на военную службу, это не является само по себе пыткой, как она определяется в Конвенции. |
| The Committee urges the State party to amend its legislation on conscientious objection so that any individual who wishes to claim the status of conscientious objector may do so at any time, either before or after entering the armed forces. | Комитет настоятельно призывает государство-участника внести в законодательство поправки относительно лиц, отказывающихся нести воинскую повинность по религиозным или иным убеждениям, с тем чтобы каждый человек, который желает ходатайствовать о получении статуса отказника, мог делать это в любое время - до или после призыва в вооруженные силы. |
| I'm going to be a "conscientious objector". | Я откажусь по политическим убеждениям. |
| In that connection, he wished to know whether anyone could declare himself a conscientious objector or whether individuals were required to prove that they had recognized religious or pacifistic grounds for their objection. | В этой связи он хотел бы знать, может ли кто-либо объявить себя лицом, отказывающимся от военной службы по идейным убеждениям, или такие лица должны доказывать, что они отказываются от военной службы, действительно руководствуясь религиозными или пацифистскими убеждениями. |
| The defendant's rights as a conscientious objector are protected by an Act of Congress and he cannot be compelled to waive those rights. | Права подзащитного как отказника по убеждениям, защищены Актом Конгресса, и никто не вправе принуждать его отказаться от своих прав. |
| It should not create a situation in which a real conscientious objector may be forced to forego his or her objection. | Оно не должно приводить к ситуациям, при которых лицо, отказывающееся от военной службы из подлинных убеждений, может быть принуждено отказаться от своих воззрений. |
| According to counsel, the conscientious objector did not draw any benefit from his service. | Согласно утверждению адвоката, лицо, отказывающееся от военной службы по соображениям совести, не получает от своей службы каких-либо выгод. |
| In section 2 of the same act it is laid down that a conscientious objector shall perform service in activities which are important for the society in time of military preparedness and war. | В разделе 2 того же закона говорится, что лицо, отказывающееся от несения службы по соображениям совести, несет службу в областях, являющихся важными для общества в период подготовки к военным действиям или войны. |
| 8.10. The State party submits that the author of the present communication has not at all been discriminated on the basis of his choice to perform national service as a conscientious objector. | 8.10 Государство-участник заявляет, что автор настоящего сообщения не подвергался никакой дискриминации на том основании, что он предпочел проходить национальную службу как лицо, отказывающееся от военной службы по соображениям совести. |
| There is one known case in which an "objector" deserted after joining the service and was sentenced for desertion. | Известен лишь один случай, когда "лицо, отказывающееся от военной службы по соображениям совести", дезертировало со службы и было осуждено за дезертирство. |
| Third report: particular topics, such as the 'persistent objector', with draft conclusions or guidelines. | Третий доклад: особые темы, такие как "последовательно возражающая сторона", с проектом выводов или руководящих указаний. |
| Further consideration of the role of international organizations, as well as regional and bilateral custom and the notion of a "persistent objector", was also welcomed. | Также была одобрена идея дальнейшего рассмотрения роли международных организаций, а также региональных и двусторонних обычаев и понятия "последовательно возражающая сторона". |
| And, lastly, a reservation may be the means by which a "persistent objector" manifests the persistence of its objection; the objector may certainly reject the application, through a treaty, of a rule which cannot be invoked against it under general international law. | наконец, оговорка может быть тем средством, с помощью которого "последовательно возражающая сторона" настаивает на своем возражении: возражающая сторона может, безусловно, отказаться применять в рамках договора такую норму, которая не налагает на нее обязательств в соответствии с общим международным правом. |
| The main alternative for a conscientious objector is education and service in the civil defence. | Основными видами альтернативной службы для лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, являются учеба и служба в секторе гражданской обороны. |
| There exists an initial presumption in favour of granting requests for conscientious objector status. | При рассмотрении заявлений о получении статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, исходят из презумпции благожелательности. |
| Thus, the Minister for the Armed Forces might refuse a request and no automatic right to conscientious objector status existed. | Отсюда, как утверждает адвокат, со всей очевидностью следует, что мотивы лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, подвергаются проверке. |
| JS10 expressed concern at the discriminatory duration of the alternative service for conscientious objectors to military service and about the restrictions on who may be eligible for recognition as a conscientious objector. | В СП10 выражена озабоченность по поводу представляющей собой дискриминацию продолжительности альтернативной службы для лиц, отказывающихся от воинской службы по соображениям совести, а также по поводу ограничений, действующих при определении круга тех, кто вправе рассчитывать на их признание отказниками по соображениям совести. |
| The Committee takes note of the fact that the law makes no provision for the status of conscientious objector to military service, which may legitimately be claimed under article 18 of the Covenant. | Комитет принимает к сведению тот факт, что закон не предусматривает статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, на что можно правомерно претендовать по статье 18 Пакта. |
| Marko surrendered to Coalition forces as a "conscientious objector" 18 months before the beginning of the series. | Марко сдался коалиционным силам как «отказник от военной службы» за 18 месяцев до начала истории. |
| You're a conscientious objector, and you joined the Army? | Ты отказник, и при этом записался? |
| I'm a conscientious objector now. | Я теперь сознательный отказник. |
| Well, you a peculiar conscientious objector. | Знаете, вы странный отказник. |
| You see, Private Doss is a conscientious objector. | Видите ли, рядовой у нас - отказник по убеждениям. |
| The Committee urges the State party to amend its legislation on conscientious objection so that any individual who wishes to claim the status of conscientious objector may do so at any time, either before or after entering the armed forces. | Комитет настоятельно призывает государство-участника внести в законодательство поправки относительно лиц, отказывающихся нести воинскую повинность по религиозным или иным убеждениям, с тем чтобы каждый человек, который желает ходатайствовать о получении статуса отказника, мог делать это в любое время - до или после призыва в вооруженные силы. |
| Counsel reiterates that the aim of introducing the new article 139 was to criminalize the attitude of the total objector, something that had not been punishable before. | Адвокат вновь отмечает, что целью введения новой статьи 139 является признание уголовно наказуемым поведения полного отказника, что не было уголовно наказуемым ранее. |
| When a right to conscientious objection is recognized, a State may, if it wishes, compel the objector to undertake a civilian alternative to military service, outside the military sphere and not under military command. | Когда право на отказ по соображениям совести признается, государство может, если пожелает, обязать отказника проходить альтернативную гражданскую службу, не входящую в военную сферу и не находящуюся под военным командованием. |
| The defendant's rights as a conscientious objector are protected by an Act of Congress and he cannot be compelled to waive those rights. | Права подзащитного как отказника по убеждениям, защищены Актом Конгресса, и никто не вправе принуждать его отказаться от своих прав. |
| It alleged that for those serving in the United States armed forces, gaining recognition of conscientious objector status could take over two years, and that some unrecognized conscientious objectors consequently went absent without leave. | Оно заявило, что для лиц, служащих в вооруженных силах Соединенных Штатов, получение статуса отказника по соображениям совести может занимать более двух лет и, как следствие, некоторые лица, так и не добившиеся признания их права на сознательный отказ, оставляют службу без разрешения. |
| Third report: particular topics, such as the 'persistent objector', with draft conclusions or guidelines. | Третий доклад: особые темы, такие как "последовательно возражающая сторона", с проектом выводов или руководящих указаний. |
| Further consideration of the role of international organizations, as well as regional and bilateral custom and the notion of a "persistent objector", was also welcomed. | Также была одобрена идея дальнейшего рассмотрения роли международных организаций, а также региональных и двусторонних обычаев и понятия "последовательно возражающая сторона". |
| And, lastly, a reservation may be the means by which a "persistent objector" manifests the persistence of its objection; the objector may certainly reject the application, through a treaty, of a rule which cannot be invoked against it under general international law. | наконец, оговорка может быть тем средством, с помощью которого "последовательно возражающая сторона" настаивает на своем возражении: возражающая сторона может, безусловно, отказаться применять в рамках договора такую норму, которая не налагает на нее обязательств в соответствии с общим международным правом. |
| The Committee takes note of the fact that the law makes no provision for the status of conscientious objector to military service, which may legitimately be claimed under article 18 of the Covenant. | Комитет принимает к сведению тот факт, что закон не предусматривает статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, на что можно правомерно претендовать по статье 18 Пакта. |
| The right of persons to seek the status of conscientious objector to military service in the United States is established under the Military Selective Service Act and the Implementing Selective Service System Regulations. | В Соединенных Штатах право на получение статуса лица, отказывающегося от прохождения военной службы по соображениям совести, предусматривается в Законе о выборочной военной службе и в Исполнительном распоряжении о введении в действие системы избирательной службы. |
| There exists an initial presumption in favour of granting requests for conscientious objector status. | При рассмотрении заявлений о получении статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, исходят из презумпции благожелательности. |
| Currently, conscientious objector status is sought only by personnel serving in the armed forces, and determinations are accordingly made by the military service concerned upon application of the standards prescribed in the directive mentioned above. | В настоящее время заявления о получении статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, подаются лишь военнослужащими действительной службы, и по этой причине решения принимаются органами соответствующих видов вооруженных сил на основе стандартов, определенных в вышеупомянутой директиве. |
| Some States provide information about the possibility of applying for conscientious objector status prior to induction into the military, although in some cases this information is not in a user-friendly form that facilitates a clear understanding of the right. | Некоторые государства представляют информацию относительно возможности подачи заявления о предоставлении статуса лица, отказывающегося от несения военной службы по соображениям совести, до зачисления на военную службу, хотя во многих случаях такая информация представлена в виде, не способствующем четкому пониманию указанного права. |
| On 20 May, conscientious objector Lazaros Petromelidis was sentenced in his absence to three years' imprisonment on two charges of insubordination by the Naval Court of Piraeus. | 20 мая Военно-морской суд города Пирей заочно приговорил сознательного отказчика от военной службы Лазароса Петромелидиса к трём годам лишения свободы, признав виновным в неподчинении приказам по двум пунктам обвинения. |
| In a continuing pattern of harassment of conscientious objectors, a fifth attempt to arrest conscientious objector Dimitris Sotiropoulos, board member of the Association of Greek Conscientious Objectors, was made in May. | На фоне постоянного преследования сознательных отказчиков в мае была предпринята пятая попытка арестовать сознательного отказчика, члена совета Ассоциации сознательных отказчиков Греции Димитриса Сотиропулоса. |
| The authors state that the Attorney-General, who was technically the respondent to the proceedings, supported the objector's arguments. | Авторы заявляют, что Генеральный прокурор, который в техническом плане отвечает за применяемые процедуры, поддержал доводы возражающей стороны. |
| Satisfying such requirements, and recognizing the "persistent objector" rule, were critical to give effect to a basic principle of international law, namely that States generally could not be bound to legal obligations without their consent. | Удовлетворение этих требований и признание нормы «последовательно возражающей стороны» имеют решающее значение для претворения в жизнь одного из основополагающих принципов международного права, а именно: государства, как правило, не могут быть связаны правовыми обязательствами без их согласия. |
| The authors state that the Attorney-General, who was technically the respondent to the proceedings, supported the objector's arguments. On 1 August 2003, the Supreme Court handed down its Special Determination upholding the application, for inconsistency with articles 9 and 10 of the Constitution. | Авторы заявляют, что Генеральный прокурор, который в техническом плане отвечает за применяемые процедуры, поддержал доводы возражающей стороны. 1 августа 2003 года Верховный суд издал свое специальное определение, в котором он удовлетворил ходатайство возражающей стороны на основе несовместимости законопроекта со статьями 9 и 10 Конституции. |
| On December 22, 2011, the Constitutional Court of Georgia, declared null and void the relevant normative content of Article 2.2 of the Law of Georgia on Military Reserve Service which imposed military reserve service on conscientious objector. | 22 декабря 2011 года Конституционный суд Грузии признал потерявшим законную силу нормативное содержание статьи 2.2 Закона Грузии о военной резервной службе, согласно которой военную резервную службу обязаны проходить и лица, отказывающиеся от военной службы по религиозно-этическим соображениям. |
| The article also establishes that Anyone who declares himself to be a conscientious objector shall perform services for the benefit of the civilian population through social welfare centres designated by law and under civilian jurisdiction. | Та же статья гласит, что лицам, отказывающимся служить по религиозно-этическим мотивам, предоставляется возможность прохождения альтернативной службы на благо гражданского населения в созданных согласно закону центрах оказания помощи, находящихся в гражданском подчинении. |
| Once a person was recognized as a conscientious objector, he or she was exempt from military service and could instead complete a civil service. | Как только человек получает статус отказавшегося от службы по религиозно-этическим соображениям, он освобождается от военной службы и может проходить альтернативную гражданскую службу. |
| The Government of Finland submitted a very detailed reply recalling inter alia that conscientious objection was legally recognized in 1931 and that requests for conscientious objector status are approved without any inquiry. | Финляндия представила весьма подробный ответ, ссылаясь, в частности, на то, что возможность отказа от военной службы по религиозно-этическим мотивам была юридически признана в 1931 году и что заявления лиц, отказывающихся от военной службы по этим мотивам, утверждаются без проведения какого-либо расследования. |
| The Secretary of State for Youth Affairs has a youth advisory council, a support research and planning office, Portuguese Youth Institute and the Community Service and Conscientious Objector's Office. | Государственному секретарю по делам молодежи подчиняются Консультативный совет по делам молодежи, Управление прикладных исследований и планирования, Португальский институт молодежи и Управление по делам общинных работ и лиц, отказывающихся нести воинскую повинность по политическим или религиозно-этическим соображениям (УОРЛП). |
| Thechineseroom's first three projects were two mods for Half-Life 2, named Antlion Soccer and Dear Esther, and a Doom 3 mod titled Conscientious Objector. | Первые три проекта Thechineseroom - две модификации Half-Life 2 под названиями Antlion Soccer и Dear Esther, а также модификация Doom 3 под названием Conscientious Objector. |
| They are nonresistant, and rarely defend themselves physically or even in court; in wartime, the Amish take conscientious objector status. | Амиши - непротивленцы и редко защищают себя физически или даже в суде; во время войны они получают статус «conscientious objector» - людей, по идейным соображением отказывающихся от прохождения военной службы. |
| A person discharged as a conscientious objector forfeits most, but not all, benefits administered by the Veterans Administration. | Военнослужащий, увольняемый в качестве лица, возражающего от несения военной службы по религиозным соображениям, лишается большинства, но не всех льгот, предоставляемых администрацией по делам ветеранов. |
| This may, however, be the case if such a conscientious objector would face treatment amounting to persecution on account of his or her race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | Однако такое признание может быть представлено, если такое лицо, отказавшееся от несения военной службы по соображениям совести, может быть подвергнуто преследованиям по причине его расы, религии, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или за политические убеждения. |
| Successful applicants are granted either Class 1-O conscientious objector status, in which a member objects to participation of any kind in war of any form, or Class 1-A-O status, in which a member objects to participation as a combatant in war in any form. | Правительство Мексики сообщило, что в случаях отказа от несения военной службы по соображениям совести соответствующим лицам можно поручить много задач нестроевого характера. |
| If the Minister does not grant conscientious objector status, the applicant may appeal the decision in the court. | Если министр не удовлетворит запроса о предоставлении статуса лица, отказывающегося от несения военной службы по соображениям совести, то заявитель может обжаловать это решение в суде. |
| Denial of conscientious objector status may be appealed, first to the district Selective Service Board, and ultimately to the federal court system. | Отказ в признании статуса лица, возражающего против несения военной службы по религиозным соображениям, может быть оспорен сначала в военном совете по вопросам селективной службы вплоть до федеральных судов, выступающих в качестве последней инстанции. |