Transport by dry cargo vessels, objective 6 |
Перевозки сухогрузными судами, целевая тема 6 |
In furtherance of the general objective of public awareness, the curriculum at primary and secondary schools has been adjusted, to include Human Rights. |
В рамках стремления к достижению общей цели осведомленности общественности скорректировано расписание в начальных и средних школах - теперь в него включается тема прав человека. |
Dialogue among civilizations has also been selected as a strategic objective by UNESCO for its medium-term strategy covering the period 2002-2007, a reflection of the organization's commitment to this process. |
Тема диалога между цивилизациями также была выбрана в качестве стратегической цели ЮНЕСКО в рамках ее среднесрочной стратегии, охватывающей период 2002-2007 годов, - своего рода анализа приверженности организации данному процессу. |
She also said that Mahmoud Ahmadinejad should be taken at his word in wanting to organise a conference to investigate objective evidence of the Holocaust, noting that the subject is not taught in the Middle East. |
Она также заявила, что Махмуд Ахмадинежад должен принять во внимание её слова по организации конференции по расследованию объективных доказательств Холокоста, отметив, что эта тема не изучается на Ближнем Востоке. |
The statement stressed that poverty eradication - a main underlying theme of recent global conferences - is a key international commitment and a central objective of the United Nations system. |
В заявлении подчеркивалось, что искоренение нищеты - основная сквозная тема последних глобальных конференций - является одной из ключевых международных задач и главных целей системы Организации Объединенных Наций. |
The topic, however, spans all regions and it is therefore recommended that the Conference of the Parties consider ways to provide itself with a plan or process to develop a coordinated cross-regional approach to meet the environmental transport objective. |
Однако эта тема охватывает все регионы, и поэтому рекомендуется, чтобы Конференция Сторон рассмотрела способы, благодаря которым она имела бы план или процесс разработки координированного межрегионального подхода к решению задачи переноса в окружающей среде. |
In their "Introduction" section, more than over 80 per cent of the reports directly introduced the subject and 60 per cent clearly stated the purpose and objective of the evaluation. |
ЗЗ. В разделе «Введение» в более 80 процентах докладов непосредственно представлялась рассматриваемая тема и в 60 процентах докладов четко излагались цель и предназначение оценки. |
Making it an independent item would put it in the limelight and serve to illustrate our commitment to this objective and our determination to put it into practice, particularly since we have already agreed that this subject of nuclear disarmament should occupy top priority on the disarmament agenda. |
Помещение же его отдельным пунктом позволило бы выставить его в более ярком свете и продемонстрировало бы нашу приверженность этой цели и нашу решимость реализовать ее на практике, тем более что, как мы уже согласились, эта тема ядерного разоружения должна занимать высокоприоритетное место в разоруженческой повестке дня. |
A suitable theme for the Year, therefore, would be one that encompassed the four dimensions of the framework and allowed for priority to be given to promoting the United Nations Principles for Older Persons, the Year's objective. |
В связи с этим подходящей темой года была бы такая тема, которая охватывала бы все четыре составляющих концептуальную основу аспекта и позволяла бы уделять первоочередное внимание основной цели Года - пропаганде Принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей. |
It is a subject that has been put in its context and considerable efforts have been made to achieve the objective in the mandate contained in the document that has been mentioned. |
Эта тема поставлена в присущий ей контекст, и были предприняты значительные усилия по достижению цели, предусмотренной в мандате, который содержится в упомянутом документе. |
It was pointed out that the current substantive theme of the Commission was in fact the global objective in the implementation of and follow-up to WSIS, and should therefore be taken as the overarching and cross-cutting vision for all activities related to WSIS follow-up. |
Было указано, что текущая основная тема работы Комиссии по сути дела представляет собой глобальную цель в рамках выполнения решений и последующей деятельности по итогам ВВИО и потому должна рассматриваться в качестве всеобъемлющей концепции, проходящей красной нитью через всю последующую деятельность, связанную с итогами ВВИО. |
Because I tried to be objective, to a certain extent, but it is a feature piece, so I wanted to have some human spark, you know? |
Потому что, я старалась быть объективной, в определенной степени, но это особенная тема, так что я хотела придать немного души, ты понимаешь? |
(a) The theme: Generating Full and Productive Employment and Decent Work for Indigenous Peoples Through Skills Acquisition is related to the entire range of economic, environmental and social rights, with the overall objective of poverty alleviation. |
а) Тема «Обеспечение полной и производительной занятости и достойной работой для коренных народов на основе приобретения навыков и умений» связана со всем комплексом экономических, экологических и социальных прав и общей задачей, состоящий в ликвидации нищеты. |
(Examination objective under 8.2.2.3.1) |
Целевая тема согласно пункту 8.2.2.3.1 |
When the catalogue was drawn up, each objective was then subdivided, which limited the scope of each. |
Для составления каталога каждая целевая тема делится еще на несколько элементов, и это сужает область применения целевой темы. |
The report established the theme for the Year, "Towards a society for all ages", and the objective to promote the United Nations Principles for Older Persons (see Assembly resolution 46/91). |
В докладе в качестве темы Года была указана тема "По пути к обществу для людей всех возрастов", а в качестве цели - пропаганда Принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей (см. резолюцию 46/91 Ассамблеи). |
One of the key themes identified for follow-up action was the creation of a regional knowledge centre on corporate financial reporting with the objective of sharing knowledge and learning from other centres, such as the World Bank's Centre for Financial Reporting Reform. |
В качестве одной из основных для последующей работы была выбрана тема создания регионального центра знаний по вопросам корпоративной финансовой отчетности для обмена информацией и опытом с другими подобными центрами, такими как Центр Всемирного банка по вопросам реформирования системы финансовой отчетности. |