Objection, Your Honor, she's had weeks to... |
Возражаю, ваша честь, у неё были недели на то, чтобы... |
Objection, Your Honor, counsel is testifying. |
Возражаю, ваша честь, советник дает показания. |
Objection! Lack of foundation, your honor. |
Возражаю, недостаток доказательств, ваша честь. |
Objection. Your Honor, what's the relevance? |
Возражаю, ваша честь, это не относится к делу. |
If a competent authority wishes to object to the movement it should do so by writing "OBJECTION" in block 20. |
В том случае если компетентный орган возражает против перевозки отходов, ему следует выразить это несогласие путем внесения фразы "ВОЗРАЖАЮ" в раздел 20. |
Your Honor, objection. |
Ваша честь, возражаю. |
No objection, Your Honour. |
Не возражаю, Ваша честь. |
That wouldn't be my objection. |
Да. Я не возражаю. |
Your Honor, objection. |
Возражаю, ваша честь. |
When Maunsell was told of the decision to name the locomotives, he replied: "Tell Sir Herbert I have no objection, but I warn you, it won't make any difference to the working of the engines". |
Узнав о предложении, Манселл ответил: «скажите сэру Герберту, что я не возражаю, но предупредите: это никак не повлияет на работу локомотивов». |
MATAN: Objection, Your Honor. |
Возражаю, ваша честь. |
Nelson: Objection, your honor. |
Возражаю, ваша честь. |
Objection, Your Honor. |
Ваша Честь, возражаю. |
Objection, Mr. Arbitrator. |
Возражаю, мистер Арбитр. |
Objection, your honor. |
Возражаю, Ваша честь. |
Objection, your honor. |
Возражаю, Уважаемый суд. |
Objection, objection, objection, objection, objection! |
Возражаю, возражаю, возражаю, возражаю, возражаю! |
I have no objection to this information being made publicly available. |
Не возражаю против размещения данной информации в общедоступном режиме. |
The Chairman: I have no objection to taking such a break, but I must point out that this proposal is not entirely new. |
Председатель: Я не возражаю против перерыва, однако должен заметить, что это предложение не совсем новое. |
If, however, it is thought preferable to make this explicit, I would have no objection provided that no link was made between paragraph 1 and paragraph 2. |
Если же, напротив, считается предпочтительным специально включить это положение, то я отнюдь не возражаю против этого, но при условии, что между пунктами 1 и 2 не будет какой-либо увязки. |
I, of course, have no objection to Committee members' being informed of the receipt of that invitation; but, should certain delegations not want that invitation to be accepted, we would presumably need to convene a meeting in order to discuss it. |
Конечно, я не возражаю против того, чтобы члены Комитета информировались о получении этого приглашения; однако в случае если какая-то из делегаций не захочет принимать это приглашение, то предположительно нам пришлось бы созывать заседание для обсуждения такой ситуации. |
I have no objection to the kissing. |
Я хочу, чтобы ты четко понимала, что я не возражаю против поцелуев. |
I've no objection to them converting the attics at the Mother House but why do they have to send us all their junk and tat? |
Я не возражаю против ремонта на монастырском чердаке, но зачем они отправили нам все это старье? |
I have no objection to what somebody does in their own home. |
Я бы хотел продолжить запись, сказав, что не возражаю против того, что кто-то делает в уединении своего собственного дома. |
Objection, Your Honor. Objection. |
Возражаю, Ваша Честь! |