| Objection, Your Honor, she's had weeks to... | Возражаю, ваша честь, у неё были недели на то, чтобы... |
| Objection, Your Honor, counsel is testifying. | Возражаю, ваша честь, советник дает показания. |
| Objection! Lack of foundation, your honor. | Возражаю, недостаток доказательств, ваша честь. |
| Objection. Your Honor, what's the relevance? | Возражаю, ваша честь, это не относится к делу. |
| If a competent authority wishes to object to the movement it should do so by writing "OBJECTION" in block 20. | В том случае если компетентный орган возражает против перевозки отходов, ему следует выразить это несогласие путем внесения фразы "ВОЗРАЖАЮ" в раздел 20. |
| Your Honor, objection. | Ваша честь, возражаю. |
| No objection, Your Honour. | Не возражаю, Ваша честь. |
| That wouldn't be my objection. | Да. Я не возражаю. |
| Your Honor, objection. | Возражаю, ваша честь. |
| When Maunsell was told of the decision to name the locomotives, he replied: "Tell Sir Herbert I have no objection, but I warn you, it won't make any difference to the working of the engines". | Узнав о предложении, Манселл ответил: «скажите сэру Герберту, что я не возражаю, но предупредите: это никак не повлияет на работу локомотивов». |
| MATAN: Objection, Your Honor. | Возражаю, ваша честь. |
| Nelson: Objection, your honor. | Возражаю, ваша честь. |
| Objection, Your Honor. | Ваша Честь, возражаю. |
| Objection, Mr. Arbitrator. | Возражаю, мистер Арбитр. |
| Objection, your honor. | Возражаю, Ваша честь. |
| Objection, your honor. | Возражаю, Уважаемый суд. |
| Objection, objection, objection, objection, objection! | Возражаю, возражаю, возражаю, возражаю, возражаю! |
| I have no objection to this information being made publicly available. | Не возражаю против размещения данной информации в общедоступном режиме. |
| The Chairman: I have no objection to taking such a break, but I must point out that this proposal is not entirely new. | Председатель: Я не возражаю против перерыва, однако должен заметить, что это предложение не совсем новое. |
| If, however, it is thought preferable to make this explicit, I would have no objection provided that no link was made between paragraph 1 and paragraph 2. | Если же, напротив, считается предпочтительным специально включить это положение, то я отнюдь не возражаю против этого, но при условии, что между пунктами 1 и 2 не будет какой-либо увязки. |
| I, of course, have no objection to Committee members' being informed of the receipt of that invitation; but, should certain delegations not want that invitation to be accepted, we would presumably need to convene a meeting in order to discuss it. | Конечно, я не возражаю против того, чтобы члены Комитета информировались о получении этого приглашения; однако в случае если какая-то из делегаций не захочет принимать это приглашение, то предположительно нам пришлось бы созывать заседание для обсуждения такой ситуации. |
| I have no objection to the kissing. | Я хочу, чтобы ты четко понимала, что я не возражаю против поцелуев. |
| I've no objection to them converting the attics at the Mother House but why do they have to send us all their junk and tat? | Я не возражаю против ремонта на монастырском чердаке, но зачем они отправили нам все это старье? |
| I have no objection to what somebody does in their own home. | Я бы хотел продолжить запись, сказав, что не возражаю против того, что кто-то делает в уединении своего собственного дома. |
| Objection, Your Honor. Objection. | Возражаю, Ваша Честь! |