| Talent like yours deserves to be nurtured. | Такой талант, как у тебя, нужно развивать. | 
| Fundamental accountability relationships should be nurtured at the local level. | Основные отношения в плане подотчетности следует развивать на местном уровне. | 
| Going forward, a culture of measurement in the Organization must be nurtured and strengthened. | В перспективе необходимо развивать и укреплять культуру подобного рода оценки в Организации. | 
| You of all people know how important it is that our faith must be nurtured. | Ты лучше всех знаешь, насколько это важно, что нашу веру необходимо развивать. | 
| Such types of agricultural practices that focus on sustainable agriculture with the ecosystem in mind need to be nurtured. | Необходимо развивать такие методы ведения сельского хозяйства, при которых основное внимание будет уделяться устойчивому сельскому хозяйству с учетом потребностей экологических систем. | 
| Close cooperation between the Peacebuilding Commission and the Security Council should also continue to be nurtured. | Необходимо также продолжать развивать тесное сотрудничество между Комиссией по миростроительству и Советом Безопасности. | 
| This success must be nurtured and preserved through the continuing vigilance and support of the international community. | Этот успех надо развивать и сохранять за счет неизменной бдительности и поддержки со стороны международного сообщества. | 
| In this, the reciprocal relationship between and among generations must be nurtured, emphasized and encouraged through a comprehensive and effective dialogue. | Для этого необходимо развивать, подчеркивать и поощрять посредством всестороннего и эффективного диалога взаимообогащающие отношения между разными поколениями. | 
| That partnership must be nurtured so that, within a specified time period, the responsibility of governance will devolve to the Liberian people. | Это партнерство необходимо развивать, чтобы в оговоренные сроки ответственность за управление перешла к либерийскому народу. | 
| South-South cooperation holds great potential for poverty reduction in least developed countries and should be further nurtured. | Сотрудничество по линии Юг-Юг обладает огромным потенциалом в плане сокращения масштабов нищеты в наименее развитых странах, и его надлежит развивать и впредь. | 
| The Department's outreach to educational institutions has been a very valuable asset that needs to be nurtured and strengthened. | Деятельность Департамента по охвату учебных заведений имела весьма важное значение, и ее необходимо развивать и укреплять. | 
| Even countries ravaged by conflict have latent capacities that must be protected and nurtured. | Даже в странах, переживших опустошительный конфликт, существуют скрытые возможности, которые необходимо защищать и развивать. | 
| Importantly, the market must be nurtured to ensure its sustainability once financial mechanisms have been phased out. | Важно отметить, что рынок необходимо развивать для обеспечения его устойчивости после того, как перестанут действовать финансовые механизмы. | 
| It was noted that tripartite partnerships between governmental institutions, the private sector and development partners needed to be nurtured. | Было отмечено, что необходимо развивать трехсторонние партнерские связи между государственными структурами, частным сектором и партнерами по процессу развития. | 
| Destiny means that if one has a special gift then it must be nurtured. | Судьба это когда... если у кого-то есть особенный дар, то его нужно развивать. | 
| In this, the reciprocal relationship between and among generations must be nurtured, emphasized and encouraged through a comprehensive and effective dialogue. | С этой целью следует развивать, выделять и поощрять взаимодействие между представителями различных поколений и среди них посредством проведения всеобъемлющего и эффективного диалога. | 
| Its pillars - private, voluntary associations, decentralization of the state, and delegation of political power to independent bodies - must be nurtured patiently and from below. | Его столпы - частные, общественные объединения, децентрализация государства и делегация политической власти независимым органам - необходимо развивать терпеливо и снизу. | 
| That is a step in the right direction, but such institutions need to be nurtured and provided with adequate resources to achieve their goals. | Это шаг в правильном направлении, однако такие учреждения необходимо развивать и обеспечивать адекватными ресурсами для решения поставленных перед ними задач. | 
| A new sense of solidarity as members of the human family needs to be nurtured. | Необходимо развивать новое чувство солидарности - солидарности членов единой человеческой семьи. | 
| Unlike capital resources, knowledge cannot easily be redistributed as a result of political decisions, it needs to be nurtured - by individuals, communities and countries. | В отличие от капитальных ресурсов знания не поддаются распространению в результате политических решений, их необходимо развивать отдельным лицам, общинам и странам. | 
| The reignited peace process should be sustained and nurtured, and trust and confidence should be fostered among the parties. | Возобновившийся мирный процесс необходимо поддерживать и развивать и необходимо укреплять доверие в отношениях между сторонами. | 
| This is a positive development that should be nurtured, as the United States will continue to play a pivotal role in Africa's socio-economic development. | Это позитивная подвижка, которую нужно развивать, поскольку Соединенные Штаты будут и впредь играть важную роль в социально-экономическом развитии Африки. | 
| That asset, if nurtured and directed strategically, could be used to further strengthen communication for development intervention at the country level. | Это преимущество - если его развивать и правильно использовать - могло бы способствовать дальнейшему повышению эффективности мероприятий на страновом уровне, имеющих отношение к коммуникации в целях развития. | 
| Their vitality and resilience are protective factors to be nurtured because they provide psychological buffers helpful to avoiding and recovering from threats to their lives. | Их жизненные силы и способность к быстрому восстановлению играют роль защитных механизмов, которые необходимо развивать, поскольку они выполняют функцию психологического буфера, помогающего избегать угроз для жизни и восстанавливаться после этого. | 
| Where there has been progress - and indeed there has been - it needs to be consolidated and nurtured. | Там, где наблюдается прогресс - а он действительно имеет место, - его нужно укреплять и развивать. |