Английский - русский
Перевод слова Nurture
Вариант перевода Воспитывать

Примеры в контексте "Nurture - Воспитывать"

Примеры: Nurture - Воспитывать
We need a critical number of women in positions of power, and we need to nurture the feminine energy in men. Нам необходимо определенное число женщин на управляющих постах и нам следует воспитывать женскую энергию в мужчинах.
Unfortunately, too often the perpetrator is a family member who is supposed to nurture and protect. К сожалению, слишком часто лицом, совершающим такие акты, является один из членов семьи, который должен воспитывать и защищать.
We must nurture and reward staff who are able to respond to the diverse demands of the Organization as and where they arise. Мы должны воспитывать и вознаграждать сотрудников, которые способны откликаться на разнообразные потребности Организации по мере их возникновения.
We must help adolescent mothers, so that they can nurture and provide better opportunities for their babies. Мы должны помочь подросткам, которые стали матерями, с тем чтобы они могли воспитывать своих младенцев и обеспечить им более приемлемые условия.
By displacing traditional centers of power, development can nurture collective resentment. Перемещая традиционные центры власти, развитие может воспитывать коллективное негодование.
We need to cultivate and nurture a "we" feeling among us. Нам необходимо формировать и воспитывать в себе чувство общности.
As we do, we must also educate, nurture and care for the living. Одновременно с этим мы должны также просвещать живых, воспитывать их и заботиться о них.
It is the job of our parents to nurture and protect us. Это работа наших родителей - воспитывать и защищать нас.
Strindberg insisted that Bosse bring none of her possessions to the home he had furnished for her, creating a "setting in which to nurture and dominate her". Стриндберг настаивал на том, чтобы Босс не приносила ничего из своего имущества в дом, который он для неё обставил, создавая «обстановку, в которой именно она должна воспитывать и доминировать».
Taking the child's evolving capacity into account, parents should nurture, protect and help the child to grow and develop in a healthy manner. Родители должны воспитывать и оберегать ребенка, помогая ему расти и развиваться здоровым, с учетом его изменяющихся с возрастом способностей.
Taking the child's evolving capacity into account, parents and caregivers should nurture, protect and support children to grow and develop in a healthy manner. Принимая во внимание развивающиеся способности детей, родители и лица по уходу за детьми должны воспитывать, защищать и поддерживать детей в целях их здорового роста и развития.
"A monster like that, you have to take care of it, nurture it." "Нужно заботиться о таком монстре, воспитывать его".
Parents are more obliged than ever by law (Children's Act, 1997) to send their children to school at considerable expense and nurture them until they reach the age of majority. К тому же по новому закону (Закон о детях 1997 года) родители обязаны отправлять своих детей в школу, несмотря на связанные с этим расходы, и воспитывать детей до достижения ими совершеннолетнего возраста.
Instead they decided to raise him at home and nurture his talents, with the help of his two older sisters and brother. Вместо этого они решили воспитывать его дома и воспитывать его таланты, с помощью двух его старших сестер и брата.
You're looking for that younger woman that you can nurture, who looks up to you the way Kate used to. Ты ищешь молодую женщину, которую ты сможешь воспитывать, которая смотрит на тебя так, как раньше смотрела Кейт.
From the moment the midwife cuts the cord, a mother's task is to nurture and cherish, to shelter and protect. С той секунды, когда акушерка перерезает пуповину, задача матери - воспитывать и поддерживать, давать кров и защищать.
It is in the name of all the nations that are so greatly devoted to the mission of man on earth that we must nurture solidarity, cooperation, friendship and brotherhood. Именно во имя всех тех наций, которые столь самоотверженно посвятили себя выполнению миссии человека на Земле, мы должны воспитывать солидарность, сотрудничество, дружбу и братство.
In doing so, it aims to enhance capacities of families, communities and civil society to nurture and protect children, with a strategic focus on the most vulnerable groups. Это делается для расширения возможностей семей, коллектива и гражданского общества защищать и воспитывать детей и с акцентом в стратегическом плане на наименее защищенные группы.
Someone I can teach, someone I can nurture, someone I can leave all this to. Кто-то, кого бы я мог учить, воспитывать, кому бы я смог все это оставить.
(b) To nurture a sense of personal identity, self-esteem and awareness of one's particular abilities, aptitudes and limitations, combined with a respect for the rights and beliefs of others; Ь) воспитывать чувство индивидуальной самобытности, самоуважение и сознание своих конкретных возможностей и недостатков в сочетании с уважением прав и убеждений других;
We're in the process of transforming from this, to what I would call a biophilic society, one where we learn to nurture society. Мы находимся на пути ухода от этого к тому, что я могу назвать биофильным обществом, такому, где мы учимся воспитывать общество.
If the fosterage duration and the extension of fosterage is finished and the child does not have a father, the court can give the child to his mother or any of his close relatives who can nurture him if the child does not have any objection. Если у ребенка нет отца, то по завершении срока попечительства и его продления суд может передать ребенка - в отсутствие возражений с его стороны - на попечение матери или любого другого близкого родственника, который может воспитывать его.
Humankind's widespread betrayal of the sacred trust to protect and nurture childhood pointed to a fundamental crisis of civilization. Повсеместное нарушение человечеством своей святой обязанности защищать и воспитывать подрастающее поколение свидетельствует о глубоком кризисе цивилизации.
Nurse, the world is full of people who want to be rid of children they cannot afford to feed and haven't the energy to nurture. Сестра, в мире много людей, которые хотят избавиться от детей, потому что не могут их прокормить и не готовы их воспитывать.
If we, as sovereign nations, want to create a world of peace and prosperity for all, then we must care for and nurture our young generation, imbue them with a sense of responsibility, and provide them with the necessary skills to meet future challenges. Если мы, суверенные государства, хотим обеспечить мир и процветание для всех на нашей планете, то мы должны заботиться о нашем молодом поколении и его развитии, воспитывать в нем чувство ответственности, а также навыки и качества, необходимые для решения будущих сложных задач.