I chose one to encourage, to nurture... |
Я выбрал одну, чтобы холить её и лелеять. |
It can nurture and tremble... inspire and terrify. |
Оно может лелеять и трепетать, вдохновлять и вселять ужас. |
Peace can be sustained not by force, but by nurture. |
Мир может быть поддержан не силой, его нужно лелеять. |
If Eleanor can hold a baby, nurture it, you can begin to find your way again to heal. |
Если Элеонор будет держать младенца, лелеять его, вы сможете найти свой путь к исцелению. |
Look, as educators, our job is to gently nurture your child's passion. |
Послушайте, как педагоги, наша работа - лелеять увлечение вашего ребенка. |
We all declared our intention to nurture the magnificent baby born at the Madrid Conference, whom we named "the peace process". |
Все мы объявили о своем намерении лелеять это чудесное дитя, родившееся во время Мадридской конференции, которого мы назвали "мирный процесс". |
I would also include the social dimension under the reform banner - particularly the need to identify and nurture sources of growth capable of generating sufficient jobs. |
Я также включала бы социальный параметр в пункты реформы - особенно потребность определить и лелеять источники роста, способного к производству достаточного количества рабочих мест. |
(c) The international community must nurture and defend civil society and freedom of expression. |
с) международному сообществу необходимо лелеять и защищать гражданское общество и свободу выражения мнений. |
We must protect them in every way, we are obliged to defend them and we must nurture them as if they were 'protected natural treasures'. |
Мы обязаны всячески их защищать, оберегать и лелеять, как если бы они являлись "охраняемыми естественными сокровищами". |
And you should find it, you should nurture it, and you should share your laughter and a warm cup of tea with a man who is worthy of loving you in return. |
И ты должна найти её, ты должна лелеять её, и ты должна разделить свой смех и теплую чашку чая чая с человеком, который достоин твоей любви. |
Now, I know it's not 140 years old, but I will feed it, and I will nurture it, and it will grow, and eventually it'll be just as sour and smelly as the old one. |
Знаю, ей не 140 лет, но я буду холить и лелеять её, и она вырастет, и в итоге станет такой же кислой и вонючей, как старая. |
So we have to understand and appreciate womanly nature and nurture it and give it all facilities. |
Итак, мы должны понять и оценить женскую природу, беречь ее и лелеять и обеспечивать ее всем необходимым. |
The more we nourish and nurture Mother Earth, the more we will be able to get from her. |
Чем больше мы будем лелеять и охранять природу, тем больше мы сможем от нее получить. |
In a world where dependence and connectivity, between States and within States, is expanding, it becomes vital to defend and nurture pluralism, just as it is vital to defend and nurture freedom. |
В мире, отличающемся все большей зависимостью и связанностью между государствами и внутри государств, становится жизненно необходимым отстаивать и лелеять плюрализм, - точно так же как и жизненно необходимо отстаивать и культивировать свободу. |