UNICEF country offices will nurture collaborative relationships with national evaluation institutions and associations. |
Страновые отделения ЮНИСЕФ будут развивать отношения на основе сотрудничества с национальными учреждениями и ассоциациями по оценке. |
The Department continued to nurture its relationship with non-governmental organizations: 1,400 such organizations are now associated with the Department. |
Департамент продолжал развивать свои отношения с неправительственными организациями, и сейчас ассоциированный статус при Департаменте имеют 1400 неправительственных организаций. |
The Council has demonstrated its ability to bring stakeholders together and nurture ideas for partnerships. |
Совет продемонстрировал свою способность объединять усилия заинтересованных сторон и развивать идеи партнерства. |
What you have yet to nurture is your kryptonian intuition. |
На самом деле, тебе нужно развивать свою криптонскую интуицию. |
In child-rearing it drives parents into trying to obliterate rather than trying to nurture one or another area of the child's emerging personality... |
В воспитании детей это склоняет родителей в попытке искоренить, а не пытаться развивать ту или иную область формирующейся личности ребенка... |
Instead, we must spread and nurture our shared values: the rule of law, democracy, and freedom. |
Напротив, мы должны распространять и развивать наши общие ценности - верховенство закона, демократию и свободу. |
We all need to nurture an enabling economic environment that allows developing countries access to international markets. |
Нам всем необходимо создавать и развивать благоприятные экономические условия, которые позволяют развивающимся странам получить доступ к международным рынкам. |
To us, the most important is the fact that Timor-Leste is continuing to nurture its relations with its neighbours. |
Для нас наиболее важное значение имеет тот факт, что Тимор-Лешти продолжает развивать отношения со своими соседями. |
As Secretary-General Kofi Annan advocates, it is incumbent upon the international community to nurture a "culture of prevention". |
Генеральный секретарь Кофи Аннан считает, что международному сообществу необходимо развивать культуру предотвращения конфликтов. |
My delegation is of the view that the global community should pay serious attention to Africa and should nurture stronger partnership with the region. |
Моя делегация считает, что международному сообществу необходимо уделить серьезное внимание Африке и развивать более тесные партнерские отношения со странами региона. |
There is also a need to actively promote and nurture the development of e-commerce in developing countries. |
Необходимо также активно поощрять и развивать электронную торговлю в развивающихся странах. |
It is necessary to continue to nurture the opportunities for ensuring peace and security that transboundary water cooperation can provide. |
Необходимо продолжать развивать возможности для укрепления мира и безопасности, которые может предоставить сотрудничество в области трансграничных вод. |
Sri Lanka cherishes and wishes to nurture national institutions which benefits all its people. |
Шри-Ланка высоко ценит и желает развивать национальные институты, работающие на благо всего ее народа. |
It's my job to foster and nurture talent, and I believe in you. |
Это моя работа - поощрять и развивать талант, и я верю я тебя. |
Governments must support and nurture those areas, through advice, networks and business incubators and by building on the skills of young people. |
Правительствам следует поддерживать и развивать эти направления посредством консультаций, сетей и бизнес-инкубаторов и опираясь на трудовые навыки молодежи. |
There are three scenarios as to how the United Nations and regional organizations may be able to nurture their relationship with regard to conflict resolution. |
Существует три сценария, в соответствии с которыми Организация Объединенных Наций и региональные организации могли бы развивать свои отношения в сфере урегулирования конфликтов. |
It is as much these economic challenges that will test the East Timorese leadership as the need to entrench and nurture its fledgling democracy. |
Экономические задачи станут не в меньшей степени испытанием для восточнотиморского руководства, чем необходимость укреплять и развивать нарождающуюся демократию. |
There was a need to promote and nurture these enterprises with adequate legislation as well as to enhance their access to finance and technical expertise. |
Необходимо поощрять и развивать эти предприятия с помощью надлежащего законодательства, а также расширять их доступ к финансовым средствам и техническим знаниям. |
And he didn't have anyone to help nurture his talents, so all he could do was lash out. |
Никто не помогал ему развивать талант, и все, что ему оставалось, это бунтовать. |
With a view to remaining relevant and substantively attractive, the Staff College continued to nurture collaboration with world-renowned learning institutions, which enriched its programmes by providing faculty and support in the design and delivery of its courses. |
С целью сохранения актуальности и содержательной привлекательности Колледж персонала продолжал развивать сотрудничество со всемирно известными учебными заведениями, которые обогащают его программы, предоставляя преподавательский состав и поддержку при разработке и организации его курсов. |
The fact that we are discussing these three concepts together today in a plenary meeting of the General Assembly is an approach to nurture in the years to come. |
Тот факт, что мы обсуждаем эти три концепции сегодня на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, является отражением подхода, который необходимо развивать в предстоящие годы. |
On the one hand, the obligation of Governments to protect and nurture human rights and democratic freedoms had become a central issue for regional organizations and the United Nations. |
С одной стороны, обязательство государств защищать и развивать права человека и демократические свободы стало одним из центральных вопросов в деятельности региональных организаций и Организации Объединенных Наций. |
In 2002, Mexico's constitution was amended to reinforce the nation's pluricultural nature by giving the State the obligation to protect and nurture the expressions of this diversity. |
В 2002 году в конституцию Мексики были внесены поправки, имеющие целью укрепить многокультурную природу страны, в соответствии с которыми государство обязано защищать и развивать проявления этого разнообразия. |
In a country without resource wealth, by contrast, elites have little alternative but to nurture a decentralized economy in which individuals have incentives to work and save. |
В стране без природных богатств, напротив, у элит почти нет другого выбора, кроме как развивать децентрализованную экономику, в которой у людей появляются стимулы трудиться и делать сбережения. |
We urge the other rich countries to produce timetables to meet that long-overdue target, to have coherent development policies and to earnestly and deliberately build and nurture a national consciousness and consensus on the global war on poverty. |
Мы настоятельно призываем другие богатые страны разработать сроки столь затянувшейся реализации этой цели, с тем чтобы проводить согласованную политику в целях развития и решительно и целенаправленно формировать и развивать национальное сознание и консенсус по вопросу о глобальной борьбе с нищетой. |