Английский - русский
Перевод слова Nurture
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Nurture - Развивать"

Примеры: Nurture - Развивать
UNICEF country offices will nurture collaborative relationships with national evaluation institutions and associations. Страновые отделения ЮНИСЕФ будут развивать отношения на основе сотрудничества с национальными учреждениями и ассоциациями по оценке.
The Department continued to nurture its relationship with non-governmental organizations: 1,400 such organizations are now associated with the Department. Департамент продолжал развивать свои отношения с неправительственными организациями, и сейчас ассоциированный статус при Департаменте имеют 1400 неправительственных организаций.
The Council has demonstrated its ability to bring stakeholders together and nurture ideas for partnerships. Совет продемонстрировал свою способность объединять усилия заинтересованных сторон и развивать идеи партнерства.
What you have yet to nurture is your kryptonian intuition. На самом деле, тебе нужно развивать свою криптонскую интуицию.
In child-rearing it drives parents into trying to obliterate rather than trying to nurture one or another area of the child's emerging personality... В воспитании детей это склоняет родителей в попытке искоренить, а не пытаться развивать ту или иную область формирующейся личности ребенка...
Instead, we must spread and nurture our shared values: the rule of law, democracy, and freedom. Напротив, мы должны распространять и развивать наши общие ценности - верховенство закона, демократию и свободу.
We all need to nurture an enabling economic environment that allows developing countries access to international markets. Нам всем необходимо создавать и развивать благоприятные экономические условия, которые позволяют развивающимся странам получить доступ к международным рынкам.
To us, the most important is the fact that Timor-Leste is continuing to nurture its relations with its neighbours. Для нас наиболее важное значение имеет тот факт, что Тимор-Лешти продолжает развивать отношения со своими соседями.
As Secretary-General Kofi Annan advocates, it is incumbent upon the international community to nurture a "culture of prevention". Генеральный секретарь Кофи Аннан считает, что международному сообществу необходимо развивать культуру предотвращения конфликтов.
My delegation is of the view that the global community should pay serious attention to Africa and should nurture stronger partnership with the region. Моя делегация считает, что международному сообществу необходимо уделить серьезное внимание Африке и развивать более тесные партнерские отношения со странами региона.
There is also a need to actively promote and nurture the development of e-commerce in developing countries. Необходимо также активно поощрять и развивать электронную торговлю в развивающихся странах.
It is necessary to continue to nurture the opportunities for ensuring peace and security that transboundary water cooperation can provide. Необходимо продолжать развивать возможности для укрепления мира и безопасности, которые может предоставить сотрудничество в области трансграничных вод.
Sri Lanka cherishes and wishes to nurture national institutions which benefits all its people. Шри-Ланка высоко ценит и желает развивать национальные институты, работающие на благо всего ее народа.
It's my job to foster and nurture talent, and I believe in you. Это моя работа - поощрять и развивать талант, и я верю я тебя.
Governments must support and nurture those areas, through advice, networks and business incubators and by building on the skills of young people. Правительствам следует поддерживать и развивать эти направления посредством консультаций, сетей и бизнес-инкубаторов и опираясь на трудовые навыки молодежи.
There are three scenarios as to how the United Nations and regional organizations may be able to nurture their relationship with regard to conflict resolution. Существует три сценария, в соответствии с которыми Организация Объединенных Наций и региональные организации могли бы развивать свои отношения в сфере урегулирования конфликтов.
It is as much these economic challenges that will test the East Timorese leadership as the need to entrench and nurture its fledgling democracy. Экономические задачи станут не в меньшей степени испытанием для восточнотиморского руководства, чем необходимость укреплять и развивать нарождающуюся демократию.
There was a need to promote and nurture these enterprises with adequate legislation as well as to enhance their access to finance and technical expertise. Необходимо поощрять и развивать эти предприятия с помощью надлежащего законодательства, а также расширять их доступ к финансовым средствам и техническим знаниям.
And he didn't have anyone to help nurture his talents, so all he could do was lash out. Никто не помогал ему развивать талант, и все, что ему оставалось, это бунтовать.
With a view to remaining relevant and substantively attractive, the Staff College continued to nurture collaboration with world-renowned learning institutions, which enriched its programmes by providing faculty and support in the design and delivery of its courses. С целью сохранения актуальности и содержательной привлекательности Колледж персонала продолжал развивать сотрудничество со всемирно известными учебными заведениями, которые обогащают его программы, предоставляя преподавательский состав и поддержку при разработке и организации его курсов.
The fact that we are discussing these three concepts together today in a plenary meeting of the General Assembly is an approach to nurture in the years to come. Тот факт, что мы обсуждаем эти три концепции сегодня на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, является отражением подхода, который необходимо развивать в предстоящие годы.
On the one hand, the obligation of Governments to protect and nurture human rights and democratic freedoms had become a central issue for regional organizations and the United Nations. С одной стороны, обязательство государств защищать и развивать права человека и демократические свободы стало одним из центральных вопросов в деятельности региональных организаций и Организации Объединенных Наций.
In 2002, Mexico's constitution was amended to reinforce the nation's pluricultural nature by giving the State the obligation to protect and nurture the expressions of this diversity. В 2002 году в конституцию Мексики были внесены поправки, имеющие целью укрепить многокультурную природу страны, в соответствии с которыми государство обязано защищать и развивать проявления этого разнообразия.
In a country without resource wealth, by contrast, elites have little alternative but to nurture a decentralized economy in which individuals have incentives to work and save. В стране без природных богатств, напротив, у элит почти нет другого выбора, кроме как развивать децентрализованную экономику, в которой у людей появляются стимулы трудиться и делать сбережения.
We urge the other rich countries to produce timetables to meet that long-overdue target, to have coherent development policies and to earnestly and deliberately build and nurture a national consciousness and consensus on the global war on poverty. Мы настоятельно призываем другие богатые страны разработать сроки столь затянувшейся реализации этой цели, с тем чтобы проводить согласованную политику в целях развития и решительно и целенаправленно формировать и развивать национальное сознание и консенсус по вопросу о глобальной борьбе с нищетой.