Английский - русский
Перевод слова Nurture
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Nurture - Укреплять"

Примеры: Nurture - Укреплять
It was important to establish and nurture linkages among different actors and to reduce the distance to the market faced by entrepreneurs. Важно налаживать и укреплять связи между различными субъектами и приближать предпринимателей к рынку.
ISAF will continue to strongly support and nurture the Policy Action Group to ensure its longer-term relevance and effectiveness. МССБ будет продолжать оказывать активную поддержку Группе стратегических действий и укреплять ее потенциал для обеспечения ее долгосрочного значения и эффективности.
A primary task of the international response is to identify, protect, nurture and support national capacities. Одна из важнейших целей международного реагирования состоит в том, чтобы выявлять, защищать, укреплять и поддерживать национальный потенциал.
We must continue to foster social justice, promote equitable development, nurture confidence among peoples, settle conflicts and take the appropriate measures to ensure security for all. Мы должны и впредь поощрять социальную справедливость, содействовать равноправному развитию, укреплять доверие между народами, разрешать конфликты и принимать надлежащие меры по обеспечению безопасности для всех.
They should promptly set out to establish a dialogue forum where they can all engage in earnest exchanges of views and nurture the sense of community. Они должны немедленно приступить к созданию форума для диалога, в котором все страны могли бы искренне обмениваться мнениями и укреплять свое чувство единства.
How are we going to nurture and sustain integrated democratic processes? Как мы будем укреплять и поддерживать комплексные демократические процессы?
Even in peaceful or apparently peaceful societies, we must nurture that idea so that no one will think about violating peace. Даже в тех обществах, где царит явный или относительный мир, мы должны укреплять эту идею, с тем чтобы никто даже не помышлял о нарушении мира.
(a) A failure to identify, nurture and leverage national capacities; а) неспособность выявлять, укреплять и поддерживать национальный потенциал;
As we consider the moral imperative to strive for peace, we must acknowledge the intrinsically essential role of women in moving us forward, out of armed conflicts and towards resolving differences, sharing resources and building future generations who will nurture and maintain peace. Поскольку мы считаем нравственным императивом стремиться к миру, мы должны признать поистине важную роль женщин в продвижении нас вперед по пути от вооруженных конфликтов к преодолению разногласий, совместному использованию ресурсов и формированию будущих поколений, которые будут укреплять и поддерживать мир.
At the international level, we will facilitate and nurture alliances of Governments, donors, non-governmental organizations, civil society organizations and the private sector for the promotion of integrated rural development. На международном уровне мы будем содействовать и укреплять союзы между правительствами, донорами, неправительственными организациями, организациями гражданского общества и частным сектором в деле поощрения комплексного развития сельских районов.
UNDP programmes have been commended for their ability to nurture national capacities and ensure ownership by national authorities, non-governmental and other civil society organizations. Программам ПРООН дается высокая оценка в связи с их способностью укреплять национальный потенциал и обеспечивать самостоятельность национальных органов, неправительственных организаций и других организаций гражданского общества.
It brings significant benefits to individuals and communities and helps to nurture and sustain a richer social texture and a stronger sense of mutual trust and cohesion. Оно оказывает существенное благотворное воздействие на отдельных лиц и коллективные сообщества и помогает создавать и сохранять более многогранную социальную архитектуру и укреплять чувство взаимного доверия и сплоченности.
It is as much these economic challenges that will test the East Timorese leadership as the need to entrench and nurture its fledgling democracy. Экономические задачи станут не в меньшей степени испытанием для восточнотиморского руководства, чем необходимость укреплять и развивать нарождающуюся демократию.
Even where no specific conclusions could be reached, such exchanges serve to strengthen unity of purpose and nurture a corporate identity for the system, under the Secretary-General's guidance. Даже в случае невозможности достижения конкретных выводов такие обмены позволяют укреплять единство цели и формировать представление о системе как о едином механизме, функционирующем под руководством Генерального секретаря.
It is these initiatives that this joint meeting needs to recognize; it needs to enhance mechanisms to help nurture and enhance long-lasting peace and stability. Вот те инициативы, которые необходимо утверждать на этом совместном заседании; необходимо активизировать работу механизмов, которые помогают взращивать и укреплять долгосрочный мир и стабильность.
To preserve this multi-ethnic democracy, Indonesia needs to foster the kind of democracy that is able to protect and nurture the country's best characteristics: its cherished values of unity, harmony and tolerance. Для сохранения такой многоэтничной демократии Индонезии необходимо укреплять такую демократию, которая способствовала бы защите и развитию всего лучшего, что есть в стране: тщательно оберегаемых ценностей единства, гармонии и терпимости.
(a) To nurture grass-roots participation and strengthen the role of women in environmental conservation, solid waste management, water and sanitation; а) Поощрять и расширять участие на низовом уровне и укреплять роль женщин в сохранении окружающей среды, утилизации твердых отходов, водоснабжении и санитарии.
This is something we must nurture and promote - something we must filter to the public in order to renew the trust of the international community in our Organization. И мы должны ее укреплять и развивать, мы должны донести ее до общественности, с тем чтобы возродить доверие международного сообщества к нашей Организации.
For the international efforts to fight terrorism to succeed, it was not enough to enhance counter-terrorism capacity; those States with a capacity to fight terror, who instead used the tools at their disposal to nurture and sustain it, must be held accountable. Для того чтобы международные усилия по борьбе с терроризмом увенчались успехом, недостаточно укреплять контртеррористический потенциал; государства, имеющие средства для борьбы с терроризмом, но предпочитающие использовать их, чтобы взращивать и поддерживать его, должны быть призваны к ответу.
civil society should make itself responsive to the public and grass-roots constituencies; and create, strengthen and nurture further partnership with governments and parliaments to enhance dialogue at national, regional and international levels; З. гражданское общество должно учитывать чаяния и нужды всех слоев населения и граждан; и налаживать, укреплять и развивать свои партнерские отношения с правительствами и парламентами в целях активизации диалога на национальном, региональном и международном уровнях;
China calls upon all ethnic groups and factions in Afghanistan to put the long-term interests of the nation and the people above everything else, nurture and practice a culture of reconciliation and maintain and strengthen the authority of the central Government of Afghanistan. Китай призывает все этнические группы и группировки в Афганистане поставить долгосрочные интересы нации и народа превыше всего, поощрять и на практике формировать культуру примирения и поддерживать и укреплять власть центрального правительства Афганистана.
Where there is not much history of civil society organizations, therefore, it is sometimes appropriate to nurture and strengthen their local civil society organizations, while respecting their status as non-governmental organizations. Хотя история организаций гражданского общества пока еще не богатая, тем не менее, порой надлежит подпитывать и укреплять их организации гражданского общества на местах, уважая их статус как неправительственных организаций.
The objective of the office is "to cultivate and nurture a culture of ethics, integrity and accountability, and thereby enhance the trust in, and the credibility of, the United Nations, both internally and externally." Цель деятельности Бюро заключается в том, чтобы «формировать и поощрять культуру соблюдения этических норм, добросовестности и подотчетности и укреплять на этой основе доверие к Организации Объединенных Наций и ее авторитет как внутри Организации, так и за ее пределами».
We cannot lose confidence when we meet challenges and we cannot take progress for granted, but must work to nurture and consolidate it. Мы не можем терять уверенность, когда сталкиваемся с проблемами, и мы не можем относиться к прогрессу как к чему-то само собой разумеющемуся, а мы должны стремиться ему содействовать и его укреплять.
It is recommended that the United Nations system and other intergovernmental organizations should facilitate, nurture, strengthen and multiply collaboration at the international, regional and national levels among indigenous and tribal peoples and other rural and urban communities on the other hand. Системе Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям рекомендуется поддерживать, бережно развивать, укреплять и расширять взаимодействие на международном, региональном и национальном уровнях среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и других сельских и городских общин.