Английский - русский
Перевод слова Nurture

Перевод nurture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспитание (примеров 45)
That nurture could triumph over nature and love could conquer all. Что воспитание может победить врождённое, а любовь преодолеет всё.
You know we teach our kids and we buy them games, but why don't we get them games, if they're entrepreneurial kids, that kind of nurture the traits that you need to be entrepreneurs? Вы знаете, мы учим наших детей и покупаем им игрушки, но почему мы не мотивируем детей самих приобретать игры, если они предприимчивые дети, не даем им воспитание, черты, необходимые для бизнеса?
Nature and nurture intertwine, but nurture is much more important in the modern world than the heroic paradigm acknowledges. Природа и воспитание переплетаются, однако воспитание играет большую роль в современном мире, чем это признает героическая парадигма.
In this case, foster parents should nurture and educate them like their true children. В таких случаях те, кто взял на воспитание или усыновил ребенка, воспитывают его, как своего родного ребенка.
And you know I'm here, No matter what side of nature or nurture Happens to be winning out. И ты знаешь, что я буду рядом не зависимо от того природа или воспитание будет одерживать верх.
Больше примеров...
Развивать (примеров 54)
The Department continued to nurture its relationship with non-governmental organizations: 1,400 such organizations are now associated with the Department. Департамент продолжал развивать свои отношения с неправительственными организациями, и сейчас ассоциированный статус при Департаменте имеют 1400 неправительственных организаций.
There is also a need to actively promote and nurture the development of e-commerce in developing countries. Необходимо также активно поощрять и развивать электронную торговлю в развивающихся странах.
Let us together nurture the WTO as the guardian of a predictable, non-discriminatory multilateral trading system and the guarantor of the rights of the weaker trading partner against unilateral and arbitrary actions by the strong. Давайте будем все вместе развивать ВТО в качестве хранителя предсказуемой, недискриминационной системы многосторонней торговли и гаранта прав более слабых торговых партнеров в условиях односторонних и произвольных действий со стороны сильных.
The main purpose of the Centre will be to enhance the Samis' ability to independently maintain and develop their culture, language and community life, manage and nurture their cultural and linguistic autonomy, and support the development of their living conditions. Главная задача данного центра будет заключаться в развитии возможностей саами независимо поддерживать и развивать свою культуру, язык и общинный образ жизни, обеспечивать и развивать свою культурную и языковую автономию и поддерживать условия их жизни.
Half of humankind's collective intelligence and capacity is a resource we must nurture and develop, for the sake of multiple generations to come. Половина совокупного интеллекта и потенциала человечества представляет собой ресурс, который мы должны стимулировать и развивать в интересах целого ряда последующих поколений.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 28)
It is the job of our parents to nurture and protect us. Это работа наших родителей - воспитывать и защищать нас.
You're looking for that younger woman that you can nurture, who looks up to you the way Kate used to. Ты ищешь молодую женщину, которую ты сможешь воспитывать, которая смотрит на тебя так, как раньше смотрела Кейт.
It is in the name of all the nations that are so greatly devoted to the mission of man on earth that we must nurture solidarity, cooperation, friendship and brotherhood. Именно во имя всех тех наций, которые столь самоотверженно посвятили себя выполнению миссии человека на Земле, мы должны воспитывать солидарность, сотрудничество, дружбу и братство.
If the fosterage duration and the extension of fosterage is finished and the child does not have a father, the court can give the child to his mother or any of his close relatives who can nurture him if the child does not have any objection. Если у ребенка нет отца, то по завершении срока попечительства и его продления суд может передать ребенка - в отсутствие возражений с его стороны - на попечение матери или любого другого близкого родственника, который может воспитывать его.
Nurse, the world is full of people who want to be rid of children they cannot afford to feed and haven't the energy to nurture. Сестра, в мире много людей, которые хотят избавиться от детей, потому что не могут их прокормить и не готовы их воспитывать.
Больше примеров...
Лелеять (примеров 14)
Look, as educators, our job is to gently nurture your child's passion. Послушайте, как педагоги, наша работа - лелеять увлечение вашего ребенка.
We all declared our intention to nurture the magnificent baby born at the Madrid Conference, whom we named "the peace process". Все мы объявили о своем намерении лелеять это чудесное дитя, родившееся во время Мадридской конференции, которого мы назвали "мирный процесс".
And you should find it, you should nurture it, and you should share your laughter and a warm cup of tea with a man who is worthy of loving you in return. И ты должна найти её, ты должна лелеять её, и ты должна разделить свой смех и теплую чашку чая чая с человеком, который достоин твоей любви.
The more we nourish and nurture Mother Earth, the more we will be able to get from her. Чем больше мы будем лелеять и охранять природу, тем больше мы сможем от нее получить.
In a world where dependence and connectivity, between States and within States, is expanding, it becomes vital to defend and nurture pluralism, just as it is vital to defend and nurture freedom. В мире, отличающемся все большей зависимостью и связанностью между государствами и внутри государств, становится жизненно необходимым отстаивать и лелеять плюрализм, - точно так же как и жизненно необходимо отстаивать и культивировать свободу.
Больше примеров...
Подпитывать (примеров 9)
In addition, foreign investors should also initiate and nurture the development of host-country producers. Кроме того, иностранным инвесторам надо также инициировать и подпитывать развитие производителей стран-хозяев.
And I'd like to support and nurture that For as long as she'll let me. И я хотел бы поддерживать и подпитывать эти отношения столько сколько она позволит.
Today, more than ever, our common spiritual heritage should inspire and nurture our acts for the betterment of our common being and our common destiny. Сегодня, как никогда раньше, наше общее духовное наследие должно вдохновлять и подпитывать наши действия в целях улучшения нашего общего существования и нашей общей судьбы.
From this perspective, we must urgently address many conflicts around the world, their roots and, implicitly, all those factors which could nurture the development of terrorism. В этой связи мы должны в срочном порядке урегулировать многие конфликты в мире, устранить их коренные причины и, что очевидно, все те факторы, которые могут подпитывать развитие терроризма.
In the context of this strategy, particular attention will be given to the productive areas of encounters and interactions, such as tourism, immigration and sport, which may nurture or block racism, discrimination and xenophobia and encourage dialogue between cultures. В рамках этой стратегии особое внимание будет уделяться многогранным сферам обменов и взаимодействия, которые могут как подпитывать, так и сдерживать расизм, дискриминацию и ксенофобию, равно как и способствовать диалогу культур, в частности в области туризма, иммиграции и спорта.
Больше примеров...
Взращивать (примеров 16)
The instinct to protect and nurture them runs deep in all societies. Инстинктивное стремление защищать и взращивать их является глубоко осознанной потребностью в любом обществе.
Policymakers need to nurture local capabilities, abstain from erecting barriers to investments and promote the use of linkage programmes (without forcing transnational corporations (TNCs) to link up with local investors). Директивным органам необходимо взращивать местный потенциал, воздерживаться от создания препятствий для инвестиций и развивать использование программ налаживания межотраслевых связей (избегая принуждения транснациональных корпораций (ТНК) к установлению связей с местными инвесторами).
For the international efforts to fight terrorism to succeed, it was not enough to enhance counter-terrorism capacity; those States with a capacity to fight terror, who instead used the tools at their disposal to nurture and sustain it, must be held accountable. Для того чтобы международные усилия по борьбе с терроризмом увенчались успехом, недостаточно укреплять контртеррористический потенциал; государства, имеющие средства для борьбы с терроризмом, но предпочитающие использовать их, чтобы взращивать и поддерживать его, должны быть призваны к ответу.
We must nurture freedom's progress. Мы должны взращивать прогресс свободы.
The world can be a better place for us and for future generations if we persistently nurture democratic practices, good governance and respect for the rule of law. Если мы будем неустанно взращивать культуру демократии, надлежащего управления и уважения к верховенству права, то мир станет для нас и для будущих поколений более привлекательным местом.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 26)
They should promptly set out to establish a dialogue forum where they can all engage in earnest exchanges of views and nurture the sense of community. Они должны немедленно приступить к созданию форума для диалога, в котором все страны могли бы искренне обмениваться мнениями и укреплять свое чувство единства.
It brings significant benefits to individuals and communities and helps to nurture and sustain a richer social texture and a stronger sense of mutual trust and cohesion. Оно оказывает существенное благотворное воздействие на отдельных лиц и коллективные сообщества и помогает создавать и сохранять более многогранную социальную архитектуру и укреплять чувство взаимного доверия и сплоченности.
It is these initiatives that this joint meeting needs to recognize; it needs to enhance mechanisms to help nurture and enhance long-lasting peace and stability. Вот те инициативы, которые необходимо утверждать на этом совместном заседании; необходимо активизировать работу механизмов, которые помогают взращивать и укреплять долгосрочный мир и стабильность.
To preserve this multi-ethnic democracy, Indonesia needs to foster the kind of democracy that is able to protect and nurture the country's best characteristics: its cherished values of unity, harmony and tolerance. Для сохранения такой многоэтничной демократии Индонезии необходимо укреплять такую демократию, которая способствовала бы защите и развитию всего лучшего, что есть в стране: тщательно оберегаемых ценностей единства, гармонии и терпимости.
From our experience so far, we are confident that a strong foundation for democracy has been established; it is now time to nurture and continue to strengthen this foundation. Исходя из своего опыта, мы считаем, что в стране созданы прочные основы для демократии; теперь этот фундамент пора надстраивать и укреплять.
Больше примеров...
Взрастить (примеров 12)
Myanmar has been able to nurture a new culture of dialogue and accommodation among people of differing views and belief. Мьянме удалось взрастить новую культуру диалога и согласия между людьми различных взглядов и убеждений.
And if you let me, I'd like to help you nurture it. И, если ты позволишь, я бы хотела помочь тебе взрастить его.
But this did not last long, thanks to both the UN and the democratic processes it is helping to nurture. Но это не продлилось долго, благодаря ООН и демократическим процессам, которые она помогает взрастить.
During my presidency, we had to nurture a democratic atmosphere, but this was possible only because fear was no longer overpowering. В период моего президентства мы старались взрастить демократическую атмосферу, но это оказалось возможным только потому, что в обществе больше не царил всепоглощающий страх.
It's taken months, but we've created the first city-state in the new America, and I want to nurture it. Нам потребовались месяцы, но мы создали первый город-штат в новой Америке, и я хочу взрастить его.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 29)
The delegations of Australia, Canada and New Zealand were pleased to note that the Secretary-General's report stressed the need to leverage and nurture the development of national capacity across the global South, including through South-South and triangular cooperation. Делегациям Австралии, Канады и Новой Зеландии отрадно отмечать, что в докладе Генерального секретаря подчеркивается необходимость оптимизировать и поощрять развитие национального потенциала по всему глобальному Югу, в том числе через сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество.
The objective of the office is "to cultivate and nurture a culture of ethics, integrity and accountability, and thereby enhance the trust in, and the credibility of, the United Nations, both internally and externally." Цель деятельности Бюро заключается в том, чтобы «формировать и поощрять культуру соблюдения этических норм, добросовестности и подотчетности и укреплять на этой основе доверие к Организации Объединенных Наций и ее авторитет как внутри Организации, так и за ее пределами».
There is also a need to actively promote and nurture the development of e-commerce in developing countries. Необходимо также активно поощрять и развивать электронную торговлю в развивающихся странах.
There was a need to promote and nurture these enterprises with adequate legislation as well as to enhance their access to finance and technical expertise. Необходимо поощрять и развивать эти предприятия с помощью надлежащего законодательства, а также расширять их доступ к финансовым средствам и техническим знаниям.
The countries of the Caribbean Community (CARICOM) had undertaken to nurture the development of each person's potential without regard to gender, develop a culture of entrepreneurship, protect the environment, promote research, and improve the competitiveness of their industries. Страны Карибского Сообщества (КАРИКОМ) взяли на себя обязательство содействовать расцвету личности каждого без учета пола, поощрять дух предпринимательства, защищать окружающую среду, содействовать исследованиям и повышать производительность их промышленности.
Больше примеров...
Воспитать (примеров 11)
To nurture a voice like yours, you need a female coach. Чтобы воспитать такой голос, как у вас, вам нужна женщина-наставник.
As mothers, women have evolutionary incentives to maintain peaceful conditions in which to nurture their offspring and ensure that their genes survive into the next generation. Как матери, женщины имеют эволюционные стимулы для поддержания мирных условий жизни, в которых они могут воспитать свое потомство и гарантировать, что их гены выживут в следующем поколении.
A real mentality change is needed through education, including of women who can nurture a new generation with a mentality based on unselfish values of dignity, respect, love, justice, freedom and finally create this utopian world we are all dreaming of. Необходимо действительное изменение менталитета через образование, в том числе образование женщин, которые могут воспитать новое поколение с менталитетом, основанным на альтруистических ценностях достоинства, уважения, любви, справедливости, свободы, и создать в итоге этот утопический мир, о котором мы все мечтаем.
If you mean by "dysfunctional" that we're two average people who have made a few mistakes, and are trying very hard to muddle through while trying our utmost to protect and nurture our three... fantastic children, Если под "неблагополучным" вы имеете в виду то, что мы два обычных человека, которые сделали несколько ошибок и упорно стараются как-то выпутаться из этого, пытаясь сделать всё, что в наших силах, чтобы защитить и воспитать наших трёх потрясающих детей,
Some of the entrepreneurial traits that you've got to nurture in kids: attainment, tenacity, leadership, introspection, interdependence, values. Вот предпринимательские черты, которые вы должны воспитать в ваших детях: устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности.
Больше примеров...
Формировать (примеров 15)
The Office should promote sustained and balanced support for local actors, and nurture self-reliance; Отделению следует поощрять оказание устойчивой и сбалансированной поддержки местным участникам процесса и формировать у них самодостаточность;
The Office seeks furthermore to nurture and sustain an organizational culture committed to ethics and accountability, with the aim of enhancing both the credibility and the effectiveness of the United Nations. Кроме того, Бюро призвано формировать и поддерживать корпоративную культуру строгого соблюдения этических норм и подотчетности с целью укрепления авторитета и эффективности Организации Объединенных Наций.
This approach must also promote and nurture a greater sense of ownership and commitment by all stakeholders by providing a longer-term framework for action, with greater understanding of the impact of the response. Такой подход должен также поощрять и формировать лучшее понимание вопроса об ответственности и приверженности всеми участниками путем создания долгосрочной основы действий при лучшем понимании отдачи ответных мер.
We need to cultivate and nurture a "we" feeling among us. Нам необходимо формировать и воспитывать в себе чувство общности.
Within the family, in our schools, in the work environment and in the political arena we must nurture a culture that treasures the rights of others. В семье, в школе, на работе и в политической сфере необходимо старательно формировать культуру, утверждающую бережное отношение к правам других.
Больше примеров...
Питают (примеров 6)
The NSC also provides direction to the Inter-Racial and Religious Confidence Circles to nurture similar networks of trust at the local level. НРК также направляет деятельность "кружков межрасового и религиозного доверия", которые питают аналогичные сети доверия на местном уровне.
Such conditions nurture the seeds of violence and intolerance, are at the root of armed conflicts and block the establishment of structures to ensure democratic participation and its resulting human rights benefits. Такие условия питают семена насилия и нетерпимости и лежат в основе вооруженных конфликтов, блокируют создание структур по обеспечению демократического участия и как следствие - благ в том, что касается прав человека.
Our eyes and those of the next generation must be focused on a vision of peace which will nurture the aspiration for peace and non-violence, which is an essential part of every human being. Наши взоры и взоры следующего поколения должны быть обращены к идеям мира, которые питают и поддерживают надежды на мир и ненасилие, присущие каждому человеку.
In other words, their role is both to uphold the ideals that nurture and sustain democracy and to act as a link between the State and the people. Иными словами, их роль состоит и в том, чтобы защищать идеалы, которые питают и поддерживают демократию, и в том, чтобы действовать в качестве связующего звена между государством и народом.
The pretenders nurture the same hope. Претенденты питают ту же надежду.
Больше примеров...
Культивировать (примеров 7)
To ensure transparency and to nurture confidence, all existing nuclear test sites should be declared, verified and closed. Чтобы обеспечить транспарентность и культивировать доверие, должны быть объявлены, проверены и закрыты все существующие ядерные испытательные площади.
However, this can only be achieved if all States, nuclear and non-nuclear alike, are prepared to abide by their disarmament and non-proliferation commitments and to nurture an international climate conducive to disarmament. Однако это может быть достигнуто, только если все государства, ядерные и неядерные, будут готовы блюсти свои разоруженческие и нераспространенческие обязательства и культивировать благоприятный международный климат для разоружения.
While the responsibility for the conduct of the Conference remains with the sitting president, we should nurture this approach of working together towards a comprehensive programme of work for the Conference on Disarmament with some level of complementarities and continuity. И хотя ответственность за ведение Конференции остается за действующим Председателем, нам следует культивировать этот подход в плане совместной деятельности в русле всеобъемлющей программы работы Конференции по разоружению на известном уровне взаимодополняемости и преемственности.
Technical and vocational education and training should nurture innovative and creative skills, develop critical thinking and cultivate work ethics with a sense of social responsibility. Техническое и профессиональное образование и подготовка должны прививать новаторские и творческие навыки, развивать критическое мышление и культивировать трудовую этику и чувство социальной ответственности.
In a world where dependence and connectivity, between States and within States, is expanding, it becomes vital to defend and nurture pluralism, just as it is vital to defend and nurture freedom. В мире, отличающемся все большей зависимостью и связанностью между государствами и внутри государств, становится жизненно необходимым отстаивать и лелеять плюрализм, - точно так же как и жизненно необходимо отстаивать и культивировать свободу.
Больше примеров...
Вырастить (примеров 6)
Ryan over the years helped nurture two successful business protégés - Denis O'Brien and Michael O'Leary - both of whom became billionaires. За эти годы Райан помог вырастить двух успешных бизнес-протеже - Дениса О'Брайена и Майкла О'Лири, оба из которых стали миллиардерами.
Indeed, he possessed that rare clarity of moral vision that prison - perhaps like no other environment - can nurture. Действительно, он обладал той редкой четкостью морального видения, которое тюрьма - возможно, как никакая другая среда - может вырастить.
The imperative to save and nurture every child drove UNICEF staff and their partners in some of the most dangerous and difficult places in the world. Настоятельная необходимость спасти и вырастить каждого ребенка - вот что движет сотрудниками ЮНИСЕФ и их партнерами зачастую в самых опасных и сложных районах мира.
I want to nurture proper adults with the power of literature Я хочу вырастить новое поколение силами литературы.
Those animals which have young now face a whole new set of challenges, to protect and nurture their offspring. Те животные, которым посчастливилось принести потомство, теперь стоят перед чередой новых испытаний - как защитить и вырастить своих детёнышей.
Больше примеров...