You must nurture their minds to grow into a Khan and a Queen of unassailable character. |
Ты должна воспитать их подобающе Хану и принцесс, закалить их характер. |
To nurture a voice like yours, you need a female coach. |
Чтобы воспитать такой голос, как у вас, вам нужна женщина-наставник. |
Of course not, but we could nurture her, build up her self-esteem. |
Конечно нет, мы должны воспитать в ней самооценку. |
Some of the entrepreneurial traits that you've got to nurture in kids: attainment, tenacity, leadership, introspection, interdependence, values. |
Вот предпринимательские черты, которые вы должны воспитать в ваших детях: устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности. |
She tries to regain the love and trust of her daughter, whom she was unable to properly nurture as a child. |
Она отчаянно пытается вернуть любовь и доверие её дочери, которую она не смогла правильно воспитать, когда та была ребёнком. |
As mothers, women have evolutionary incentives to maintain peaceful conditions in which to nurture their offspring and ensure that their genes survive into the next generation. |
Как матери, женщины имеют эволюционные стимулы для поддержания мирных условий жизни, в которых они могут воспитать свое потомство и гарантировать, что их гены выживут в следующем поколении. |
See, the whole point of having a child is to love it... and to nurture it and to worry about it. |
Видишь ли, весь смысл заводить ребенка в том, чтобы любить его, воспитать его, и волноваться о нём. |
A real mentality change is needed through education, including of women who can nurture a new generation with a mentality based on unselfish values of dignity, respect, love, justice, freedom and finally create this utopian world we are all dreaming of. |
Необходимо действительное изменение менталитета через образование, в том числе образование женщин, которые могут воспитать новое поколение с менталитетом, основанным на альтруистических ценностях достоинства, уважения, любви, справедливости, свободы, и создать в итоге этот утопический мир, о котором мы все мечтаем. |
If you mean by "dysfunctional" that we're two average people who have made a few mistakes, and are trying very hard to muddle through while trying our utmost to protect and nurture our three... fantastic children, |
Если под "неблагополучным" вы имеете в виду то, что мы два обычных человека, которые сделали несколько ошибок и упорно стараются как-то выпутаться из этого, пытаясь сделать всё, что в наших силах, чтобы защитить и воспитать наших трёх потрясающих детей, |
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education |
Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять. |
Some of the entrepreneurial traits that you've got to nurture in kids: attainment, tenacity, leadership, introspection, interdependence, values. |
Вот предпринимательские черты, которые вы должны воспитать в ваших детях: устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности. |