It welcomed the accession of Guinea-Bissau, Iceland, Jamaica and Madagascar since the November 2007 Conference, which had brought the number of States parties to the instrument to 92. It called on those States that had not yet done so to accede to the Protocol. |
Он приветствует присоединение Гвинеи-Бисау, Исландии, Мадагаскара и Ямайки с ноябрьской Конференции 2007 года, в результате чего теперь число государств-участников Протокола составляет 92 государства, и призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к нему. |
In fact, the draft resolution implicitly criticizes the Swiss for not doing more, and fails to give Switzerland credit for its wholehearted efforts to implement the November resolution. |
По сути, в проекте резолюции содержится косвенная критика в адрес Швейцарии за то, что она не сделала больше, и в ней не воздается должное Швейцарии за ее искренние усилия по осуществлению ноябрьской резолюции. |
The secretariat will inform delegates about the outcomes of: the November 2013 session of the Working Party; the February 2014 session of the Committee on Trade; and any ECE Executive Committee decisions having consequences for the work of the Specialized Section. |
Секретариат проинформирует делегатов об итогах ноябрьской (2013 года) сессии Рабочей группы, февральской (2014 года) сессии Комитета по торговле и любых решениях Исполнительного комитета ЕЭК, имеющих последствия для работы Специализированной секции. |
The Chairperson, recalling the procedure for drafting the Subcommittee's annual reports, said that the first annual reports had covered the period from May to May and that drafting had started at the November session. |
Председатель напоминает о процедуре составления ежегодного доклада ППП и говорит, что первые ежегодные доклады охватывали период с мая по май и что их составление начиналось на ноябрьской сессии. |
During the period under review, the working group was composed of Mr. El-Masry, Mr. Prado Vallejo, Mr. Yakovlev and Mr. Yu Mengjia, this last only for the November 2004 session. |
В отчетный период в состав рабочей группы входили г-н Эль-Масри, г-н Прадо Вальехо, г-н Яковлев и г-н Юй Мэнцзя, причем последний входил в ее состав лишь в течение ноябрьской сессии 2004 года. |
The secretariat invited ECF to send in the draft by the end of August so that it could be translated for the November session of the Working Party, specifying that the topic could be discussed only at the March 2007 session. |
Секретариат предложил ЕФВ передать этот проект до конца августа, с тем чтобы его можно было перевести до начала ноябрьской сессии WP., уточнив, что эта тема может быть рассмотрена только на мартовской сессии 2007 года. |
The Specialized Section discussed two issues resulting from the November 2009 session of the Working Party: the change in the title of the UNECE standards and the introduction of the possibility for intersessional approval in the working procedures of the Working Party. |
Специализированная секция обсудила два вопроса, вытекающие из итогов ноябрьской (2009 года) сессии Рабочей группы: изменение названия стандартов ЕЭК ООН и включение положения о межсессионном утверждении в процедуры работы Рабочей группы. |
The forms of such cooperation, including the guarantees needed to ensure respect for the Subcommittee's duty of confidentiality, should be included in the topics that the Committee and the Subcommittee would discuss during the November session. |
Условия такого сотрудничества, особенно гарантии выполнения Подкомитетом своих обязательств в отношении конфиденциальности, должны стать одной из тем для обсуждения Подкомитетом и Комитетом на ноябрьской сессии. |
To address its increased workload, the Committee against Torture had increased the number of reports that it examined at each session from 6 to 9 for the November session and to 8 for the May session. |
Для решения проблемы возрастающей рабочей нагрузки Комитет против пыток увеличил число рассматриваемых им на каждой сессии докладов с 6 до 9 докладов на ноябрьской сессии и до 8 докладов на майской сессии. |
At its fifty-second session, the Committee decided to hold a half-day celebration of the thirtieth anniversary of the Convention, during its next November session, which will be associated to the recent initiative for the universal ratification and implementation of the Convention. |
На своей пятьдесят второй сессии Комитет принял решение провести торжественное мероприятие продолжительностью в половину рабочего дня по случаю тридцатой годовщины Конвенции в ходе своей следующей ноябрьской сессии, которое будет связано с недавней инициативой в отношении всеобщей ратификации и осуществления Конвенции. |
Discussion paper for the November 2015 session of the Group of Experts on possible future activities in the area of smart grids: September 2015. |
документ о возможной будущей деятельности в области "умных" электросетей для обсуждения на ноябрьской 2015 года сессии Группы экспертов: сентябрь 2015 года. |
It would then be circulated to members of the Committee; if within one month they had submitted no comments, it would be assumed that the document met with their approval. The document would be submitted to the November 2006 session for discussion. |
Затем документ будет распространен среди членов Комитета; если в течение одного месяца они не представят никаких замечаний, то будет считаться, что документ ими одобряется, и он будет представлен ноябрьской (2006 года) сессии на обсуждение. |
Between May 2004 and May 2005, the reports of nine more States parties had been considered and follow-up information had been received promptly from the three States parties dealt with at the November 2004 session - Argentina, Greece and the United Kingdom. |
В период с мая 2004 года по май 2005 года были рассмотрены доклады еще девяти государств-участников, а последующая информация была оперативно получена от трех государств-участников, положение в которых рассматривалось на ноябрьской сессии 2004 года, а именно от Аргентины, Греции и Соединенного Королевства. |
The representative of Germany confirmed that GRSG expected to begin the consideration of a draft gtr on safety glazing at its April 2005 session and to transmit it to AC. at the November 2005 session. |
Представитель Германии подтвердил, что GRSG предполагает начать рассмотрение проекта гтп по вопросу о безопасных стекловых материалах на ее сессии в апреле 2005 года и передать этот проект АС. на ноябрьской сессии 2005 года. |
A final report, to be prepared by the secretariat on the accomplishment of the objectives of the 2008-2009 biennium, will be presented to WP. at its November 2009 session for formal adoption and transmission to the ITC for its consideration at its February 2010 session. |
Окончательный доклад, который будет составлен секретариатом по реализации целей двухлетнего периода 2008-2009 годов, будет представлен WP. на его ноябрьской сессии 2009 года для официального принятия и передачи КВТ для рассмотрения на его сессии в феврале 2010 года. |
Inspired by the November Revolution and her meeting with political satirist Kurt Tucholsky, Valetti began performing in cabarets. |
Вдохновлённая Ноябрьской революцией и знакомством с Куртом Тухольским Валетти обратила своё внимание на кабаре. |
He relocated to Berlin in 1923, where he became friendly with members of the influential November Group. |
Развивая конструктивистский стиль, в 1923 переехал в Берлин, где сблизился с членами влиятельной «Ноябрьской группы» и принял участие в берлинской выставке. |
It had to be revised yet again in February 1998 as the economic outlook embodied in the November programme again turned out to have been excessively optimistic. |
В феврале 1998 года ее пришлось пересмотреть еще раз, поскольку экономические прогнозы, зафиксированные в ноябрьской программе, вновь оказались слишком оптимистичными. |
The World Forum agreed to refer items 4.16.1 to 4.16.3 to its November 2011 session. |
Всемирный форум решил отложить рассмотрение пунктов 4.16.1-4.16.3 до своей ноябрьской сессии 2011 года. |
Mikhail Saakashvili's victory in Georgia's presidential election was the predictable culmination of November's "Revolution of the Roses," which forced Eduard Shevardnadze to step down after more than a decade in power. |
Победа Михаила Саакашвили на президентских выборах - предсказуемый итог ноябрьской "Революции роз", приведшей к отставке Эдуарда Шеварднадзе после десяти лет его правления. |
On September 28, 2010, leaked concept art and screenshots were released onto a Flickr account which depict a number of different Chimera and two unidentified human characters (later confirmed in Game Informer's November 2010 cover story as Joseph Capelli and Susan Farley). |
28 сентября 2010, в сеть попали концепт-арт и скриншоты нескольких вариантов химер и двух неизвестных человеческих персонажей (позднее обозначенных в ноябрьской статье Game Informer как Джозеф Капелли и Сьюзан Фарли). |
The six East Timorese who were arrested in relation to the November 1994 demonstration were reportedly being defended by a court-appointed lawyer based in Dili named Ponco Atmono, whom the Indonesian Government tends to call upon when political cases come up. |
Как сообщалось, защиту шестерых тиморцев, арестованных в связи с ноябрьской демонстрацией 1994 года, осуществлял назначенный судом адвокат из Дили Понко Атмоно, к которому индонезийское правительство обычно обращается при рассмотрении политических дел. |
It had soon become clear that the preparatory process required a high-level advisory body to oversee it, and the UNESCO Executive Board, at its November 1994 session, had approved the establishment of a World Solar Commission, with President Mugabe of Zimbabwe as its Chairman. |
Вскоре выяснилась необходимость создания консультативного органа высокого уровня для надзора за подготовительным процессом, и на своей ноябрьской сессии 1994 года Исполнительный совет ЮНЕСКО утвердил создание Всемирной комиссии по солнечной энергии под председательством президента Зимбабве г-на Мугабе. |
The Guild, which has a 35-year history of monitoring First Amendment activity, has witnessed a notable change in police treatment of political protesters since the November 1999 World Trade Organization meeting in Seattle. |
«Национальная Гильдия Адвокатов США (National Lawyers Guild), которая 35 лет отслеживает действие Первой поправки, засвидетельствовала серьёзную перемену в обращении полиции с протестующими по политическим мотивам со времени ноябрьской Конференции ВТО 1999 года в Сиэтле. |
As some delegations mentioned during the WP. November session, the OECD/PIARC model is based on table 1.1.3.6.3 of ADR. Strangely enough, it seems that the model does not enable the possibility of prohibiting the passage of dangerous goods through tunnels to be taken into account. |
Как было отмечено некоторыми делегациями в ходе ноябрьской сессии Рабочей группы WP., модель ОЭСР/ПМАДК основывается на таблице 1.1.3.6.3 ДОПОГ. Кроме того, как ни парадоксально, эта модель не позволяет учитывать возможность запрещения перевозки опасных грузов в туннелях. |