Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода Равным образом

Примеры в контексте "Nor - Равным образом"

Примеры: Nor - Равным образом
Nor does the draft resolution impose treaty obligations on States not parties to such treaties. Равным образом проект резолюции не налагает на государства каких-либо обязательств в отношении договоров, участниками которых они не являются.
Nor did any of the staff receive verbal or written complaints from the author regarding these matters. Равным образом никто из персонала центра не получал от автора устных или письменных жалоб в этой связи.
Nor is acceptance of such a formulation necessary in order to identify or combat racial discrimination. Равным образом принятие такой формулировки представляется излишним для целей выявления или пресечения расовой дискриминации.
Nor do there exist uniform statistics on the cases tried in courts of appeal. Равным образом отсутствует и единая статистика в отношении дел, поступивших на рассмотрение апелляционных судов.
Nor was it possible to ignore political and social issues, as they were main factors underlying economic matters. Равным образом невозможно игнорировать политические и социальные проблемы, поскольку они являются главными факторами, лежащими в основе экономических процессов.
Nor did it appear possible to rely on universal jurisdiction for ordinary crimes. Равным образом, не представляется возможным полагаться на универсальную юрисдикцию в случае обычных преступлений.
Nor does the United Nations have any regulatory machinery that takes action on specific indigenous matters. Равным образом в системе Организации Объединенных Наций отсутствует какой-либо регулирующий механизм, обеспечивающий учет интересов коренных народов в тех или иных конкретных ситуациях.
Nor had any evidence been submitted to substantiate the claim that the petitioner's poor academic results were related to incidents of racial discrimination. Равным образом, петиционером не было представлено никаких фактов в подтверждение претензии о том, что его низкая успеваемость была связана с инцидентами на почве расовой дискриминации.
Nor did the answers to the questions put to the jury allow for an assurance of the general public's control over the exercise of justice. Равным образом ответы на вопросы, поставленные жюри присяжных, не позволяют обеспечить гарантию общественного контроля над отправлением правосудия.
Nor does a request for a grammar book or dictionary appear on any so-called request sheets, which contain the requests of those in custody. Равным образом в так называемой книге регистрации просьб задержанных нет никаких упоминаний о просьбе предоставить учебник или словарь.
Nor did they present the Committee with serious grounds for believing that X risked being tortured if he was expelled to Algeria. Равным образом Комитету не были представлены серьезные доказательства, позволяющие предположить, что в случае высылки Х в Алжир ему может грозить там применение пыток.
Nor can they work overtime (arts. 6.2 and 6.3 of the Workers' Statute). Равным образом они не могут привлекаться к выполнению сверхурочных работ (статьи 6.2 и 6.3 Статута трудящихся).
Nor is unemployment benefit stipulated in the legislation on social insurance, as the DPRK does not have unemployment. Равным образом в законодательстве по вопросам социального страхования нет положения о выплате пособий по безработице, поскольку в КНДР безработица отсутствует.
Nor is an asylum seeker informed at the outset of the reasons for the denial of entry in writing. Равным образом при возбуждении соответствующих процедур просители убежища не информируются в письменном виде о причинах отказа во въезде.
Nor did he have adequate time to prepare his defence, since his arrest and prosecution began the day after his arrival in the country on 10 September 2006. Равным образом он не имел необходимого времени для подготовки своей защиты, поскольку он прибыл в страну 10 сентября 2006 года и был заключен под стражу и привлечен в качестве обвиняемого на следующий день.
Nor do the great benefits claimed for free international capital markets appear to be reflected in better economic performance, irrespective of its distribution. Равным образом все те огромные выгоды, которые, как утверждают, дают свободные международные рынки капитала, не проявляются в улучшении экономических показателей, независимо от того, как они распределяются.
Nor do they necessarily produce comprehensive information; whether this is so or not is a function of the comprehensiveness of available data rather than an inherent characteristic of the approach. Равным образом они не обязательно дают полную информацию: это зависит не от внутренне присущих такому подходу особенностей, а от полноты имеющихся данных.
Nor was Mr. Caruana prepared to allow Spanish officials to be present in Gibraltar, acknowledging that some tension was inevitable because of "serious disagreements on fundamental issues". Равным образом, г-н Каруана не готов допустить присутствия испанских должностных лиц в Гибралтаре, признавая, что определенная напряженность неизбежна из-за «серьезных разногласий по принципиально важным вопросам».
Nor could any State party which did not support the extension decision legitimately seek to exercise its individual right of withdrawal from the Treaty as a result of the decision. Равным образом, любое государство-участник, которое не поддержало решение о продлении, не могло бы правомерно пытаться реализовать свое индивидуальное право на выход из Договора в результате такого решения.
Nor as yet, has the question of financing of the recommended poverty alleviation measures been addressed in a meaningful and credible fashion (para. 117). Равным образом вопрос о финансировании рекомендуемых мер по борьбе с нищетой еще не был рассмотрен предметным и вызывающим доверие образом (пункт 117).
Nor can it be concluded that alleging a lack of financial resources exempts the complainant from obtaining the consent of the alleged victims who were subsequently moved to Melilla to act on their behalf. Равным образом у Комитета нет оснований для заключения о том, что ссылка на отсутствие финансовых средств освобождает автора от обязанности получить полномочия от предполагаемых жертв, впоследствии переведенных в Мелилью, с тем чтобы действовать от их имени.
Nor is there always information on the participation of non-governmental and community-based organizations in gathering information on traditional and local technology, knowledge, know-how, and practices. Равным образом в этих докладах не всегда присутствует информация об участии неправительственных и общинных организаций в процессе сбора информации о традиционных и местных технологиях, знаниях, ноу-хау и практике.
Nor shall such a denunciation prejudice in any way the continued consideration of any matter that is already under consideration by the Committee prior to the date on which the denunciation becomes effective. Равным образом такая денонсация ни в коей мере не препятствует дальнейшему рассмотрению любого вопроса, который уже находится на рассмотрении Комитета до даты вступления денонсации в силу.
Nor may they be employed in work detrimental to their health and morals, in hard labour, or in such other work as may be determined by a decision of the Minister. Равным образом, запрещается использование труда женщин для выполнения работ, наносящих ущерб их здоровью и нравственности, на тяжелых работах и таких любых других видах работ, которые могут быть определены решением министра.
Nor is it clear from the Directive whether its requirements fully meet the obligation to provide access to the information referred to in paragraph 6 in particular as to the matters referred to in sub-paragraphs (c), (e) and (f). Равным образом из Директивы не явствует, в полной ли мере соответствуют ее требования обязательству предоставлять доступ к информации, упомянутой в пункте 6, в частности в отношении вопросов, охватываемых подпунктами с), е) и f).