| The donor community also responded favourably to non-food needs. | Кроме того, доноры положительно решили вопросы, связанные с удовлетворением непродовольственных потребностей. |
| Production in Asia of non-food crops is growing at the expense of food crops. | Производство непродовольственных культур в Азии растет за счет продовольственных культур. |
| A large portion of it is used to cultivate qat and other non-food crops. | Значительная их часть используется для выращивания кустарника кат и других непродовольственных культур. |
| The requirements are thus met thanks to increases in aquaculture production and smaller catches for non-food uses. | Спрос удовлетворяется главным образом благодаря увеличению производства рыбхозов и сокращению улова для непродовольственных целей. |
| Specific concerns were expressed over issues of staffing, disbursement of non-food relief items, and child protection. | Особая озабоченность была высказана в связи с вопросами укомплектования кадров, предоставления в качестве чрезвычайной помощи непродовольственных предметов снабжения и защиты детей. |
| Increased production of agricultural crops for non-food purposes offers the opportunity to utilize land that would have otherwise been an unexploited resource. | Расширение производства сельскохозяйственных культур для непродовольственных целей создает возможность использования земли, которая в противном случае была бы неэксплуатируемым ресурсом. |
| UNHCR agrees with the recommendation to improve its needs assessment for non-food supplies. | УВКБ согласно с рекомендацией об усовершенствовании методов оценки потребностей в непродовольственных предметах. |
| Such technologies included the use of agricultural waste and non-food crops for biofuel. | Такие технологии предусматривают использование для производства биотоплива сельскохозяйственных отходов и непродовольственных культур. |
| There has generally been a slight increase in the import of non-food commodities. | В целом наблюдался также незначительный рост импорта непродовольственных товаров. |
| For non-food commodities in particular, which are basically inputs to other products, most countries seek broader markets and have to rely on external opportunities. | Особенно в случае непродовольственных сырьевых товаров, которые в принципе являются вводимыми ресурсами для выпуска другой продукции, большинство стран изыскивают более широкие рынки и вынуждены полагаться на внешние возможности. |
| The Division is also currently analysing the findings concerning the measurement practices of non-food essential needs. | В настоящее время Отдел анализирует также выводы о практике статистического измерения основных непродовольственных потребностей. |
| The GMSP referred in particular to non-food products where harmonized legislation existed, and detailed procedures in three main areas: planning, execution and stakeholder contacts. | ОПНР касается прежде всего непродовольственных товаров, в отношении которых существует согласованное законодательство, и предусматривает подробные процедуры в следующих трех основных областях: планирование, исполнение и контакты с заинтересованными сторонами. |
| Instead of using food crops, biofuels should be made from non-food plants and agricultural wastes, reducing competition for food, land and water. | Вместо того, чтобы использовать в качестве биотоплива продовольственные культуры, необходимо производить его из непродовольственных растений и сельскохозяйственных отходов, что сократит конкуренцию за продовольствие, землю и воду. |
| Scientists now have determined that biofuels can be made from waste wood materials, cellulose and other non-food fibres. | Ученые уже доказали, что биотопливо может производиться из отходов лесоматериалов, целлюлозы и других непродовольственных ресурсов. |
| This, combined with strengthening trends to use crops for non-food purposes, will further increase the imperative to raise agricultural productivity. | По этой причине, а также с учетом набирающих силу тенденций к использованию сельскохозяйственных культур в непродовольственных целях необходимость повышения продуктивности сельского хозяйства будет становиться еще более настоятельной. |
| Thus, the main objective was to identify groups of non-food commodities with sufficiently stable behaviour and for which quality characteristics play only a minor role. | Основная цель, таким образом, заключалась в том, чтобы выявить группы непродовольственных товаров, цены на которые достаточно стабильны и в случае которых качество играет лишь второстепенную роль. |
| A total of 790 tons of non-food supplies were transported by air from Khartoum to southern Sudan during the first half of 1996. | За первую половину 1996 года из Хартума на юг Судана было перевезено 790 тонн непродовольственных товаров. |
| Although humanitarian agencies have continued to transport modest quantities of medical and other non-food supplies across the Guinean border, those operations have been insufficient to meet the growing needs of a collapsing primary health care system. | Хотя гуманитарные учреждения продолжали доставлять небольшие количества медицинских и иных непродовольственных товаров через границу с Гвинеей, этих поставок было недостаточно для удовлетворения растущих потребностей разваливающейся системы оказания первичных медико-санитарных услуг. |
| UNCTAD can thus help with identification and implementation of commodity policies that focus on ensuring a better balance between both food production and non-food production for exports and for local consumption. | Ввиду этого ЮНКТАД может оказывать помощь в деле разработки и осуществления сырьевой политики, нацеленной на обеспечение более оптимального баланса между производством продовольственных и непродовольственных культур на экспорт и для местного потребления. |
| In agriculture, wastewater for irrigating non-food crops requires less extensive treatment than wastewater used for food crops. | В сельском хозяйстве сточные воды, используемые для ирригации непродовольственных культур, требуют менее интенсивной обработки, чем сточные воды, используемые для ирригации продовольственных культур. |
| The first phase entailed the offshoring of non-critical processes (non-food procurement to Dubai; IT help desk, vendor management and travel to Delhi). | Первый этап предусматривал перевод на периферию процессов второстепенной важности (непродовольственных закупок в Дубай; служб поддержки ИТ, управления сетью поставщиков услуг и оформления поездок в Дели). |
| The Philippines also encouraged countries that plan to embark on a biofuels programme to do so using non-food sources so as not to affect food security. | Филиппины также призвали страны, которые планируют приступить к реализации программ по производству биотоплива, делать это на основе использования непродовольственных источников, чтобы не повлиять на продовольственную безопасность. |
| Humanitarian agencies continue to express serious concern about the funding imbalance in favour of food, stressing that more urgent attention is required for meeting critical non-food needs, particularly in the health and nutrition, water and sanitation and agriculture sectors. | Гуманитарные учреждения продолжают выражать серьезную обеспокоенность по поводу финансового дисбаланса в пользу продовольствия, подчеркивая необходимость уделения более срочного внимания удовлетворению критических непродовольственных потребностей, особенно в таких секторах, как здравоохранение и питание, водоснабжение и санитария, а также сельское хозяйство. |
| Defined by the World Bank as those with incomes below minimal levels permitting a nutritionally adequate diet and access to essential non-food needs, people in absolute poverty in the developing countries numbered 1.1 billion in 1990. | Численность населения, проживающего в абсолютной нищете, к которому, по определению Всемирного банка, относится население с доходами ниже минимальных уровней, позволяющих обеспечить адекватное питание и удовлетворение основных непродовольственных потребностей, в развивающихся странах в 1990 году составляла 1,1 млрд. человек. |
| In 1995, UNICEF aircraft transported 2,500 tons of non-food cargo from Lokichokio into southern Sudan, and more than 8,800 passengers for 45 United Nations and non-governmental organization relief agencies. | В 1995 году самолеты ЮНИСЕФ доставили из Локичоггио на юге Судана 45 учреждениям Организации Объединенных Наций и занимающимся оказанием чрезвычайной помощи неправительственным организациям 2500 тонн непродовольственных грузов и более 8800 сотрудников. |