Commending UNIDO's reform efforts, he said that Japan's position on assessed contributions was in favour of zero nominal growth. |
Высоко оценивая успехи ЮНИДО в деле проведения реформы, он говорит, что по вопросу о начисленных взносах Япония выступает за нулевой номинальный рост. |
However, the author never paid the nominal application fee and thus no valid application was made. |
Однако автор так и не заплатила номинальный сбор за заявление, поэтому заявление является недействительным. |
C. Alternative budget scenarios: zero nominal and zero real growth |
С. Альтернативные бюджетные сценарии: нулевой номинальный и нулевой реальный рост |
Taking into account the need for reform of the Organization's development architecture to be fully coordinated with its funds, programmes and agencies, the zero nominal growth in the development-related areas of the budget for the biennium 2008-2009 was worrying. |
Принимая во внимание то, что насущность реформирования органов Организации, занимающихся вопросами развития, необходимо полностью согласовать с ее фондами, программами и учреждениями, нулевой номинальный рост связанных с развитием разделов бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов не может не вызывать обеспокоенности. |
Then, early in 1757, he sacked Delhi, but permitted the Mughal dynasty to remain in nominal control of the city as long as the ruler acknowledged Ahmad Shah's suzerainty over Punjab, Sindh, and Kashmir. |
Тогда, в начале 1757 года, он захватил Дели, но разрешил Могольской династии сохранить номинальный контроль над городом до тех пор, пока правитель признает сюзеренитет Ахмад шаха над Пенджабом, Синдом и Кашмиром. |
Research using the calculation method of the model assumptions to measure the nominal economic growth, Compounded Annual Growth Rate (CAGR) of the two countries during the last 8 years. |
Исследования с использованием метода расчета модели предположения меры номинальный экономический рост в сочетании Годовые темпы роста (CAGR) двух стран в течение последних 8 лет. |
But that will not be true this year, because consumer prices are falling, whereas the GDP deflator (and nominal GDP) is still increasing. |
Но это не случится в этом году, потому что потребительские цены падают, в то время как дефлятор ВВП (и номинальный ВВП) по-прежнему растет. |
Stated differently, now that Greece has achieved a zero primary budget deficit, its debt burden will decline if its nominal growth rate exceeds the average interest that it pays on its government debt. |
Иными словами, теперь, когда Греция достигла нулевого первичного бюджетного дефицита, её долговая нагрузка будет снижаться в зависимости от того если её номинальный темп роста превысит среднюю процентную ставку, которую государство платит по его долгам. |
In 1901, he was dispatched by the government of Qing Dynasty China to Japan, where he studied western economics and accounting from his nominal position as attaché at the Chinese embassy in Tokyo. |
В 1901 году он был отправлен правительством Цинской империи в Японию, где, занимая номинальный пост атташе при китайском посольстве, изучал западную экономику и бухгалтерию. |
Moreover, in January 1994 its currency, which had been kept at the same nominal exchange rate to the French franc since 1948, was devalued by 50 per cent. |
Кроме того, в январе 1994 года валюта этой страны, номинальный обменный курс которой по отношению к французскому франку оставался неизменным с 1948 года, была девальвирована на 50 процентов. |
The nominal GDP for 1994 was $2,942 million, the GDP at market prices was $3,477 million. |
Номинальный размер ВВП в 1994 году составил 2,942 млн. долл. США, ВВП в рыночных ценах был равен 3,477 млн. долл. США. |
Consequently, the Military Armistice Commission has turned into a nominal body in which its legitimate component parties ceased to exist, and the Armistice Agreement has been reduced to blank sheets of paper incapable of helping to ensure peace on the Korean peninsula. |
Следовательно, Военная комиссия по перемирию превратилась в номинальный орган, в котором его законные стороны прекратили свое участие, а Соглашение о перемирии стало равноценно чистым листам бумаги, которые не могут содействовать обеспечению мира на Корейском полуострове. |
As for the 2006-2007 regular budget, Mexico had expressed its preference in the Programme and Budget Committee for a nominal zero growth budget. |
Что касается регулярного бюджета на 2006-2007 годы, то Мексика заявила в Комитете по программным и бюджетным вопросам о том, что она предпочитает нулевой номинальный рост бюджета. |
For rotary piston engines (Wankel), twice the nominal swept volume of a combustion chamber per piston; |
2.11.2 для роторно-поршневых двигателей (двигатель Ванкеля) - двойной номинальный объем камер сгорания для каждого поршня; |
This strategy implied a real appreciation of their currencies and a loss of competitiveness over time because the nominal exchange rate was absolutely stable or depreciated less than needed to compensate for inflation differentials. |
Эта стратегия означала реальное повышение курсов их валют и со временем потери конкурентоспособности, поскольку номинальный валютный курс оставался абсолютно стабильным или обесценивался в меньшей степени, чем было нужно для того, чтобы компенсировать инфляционную разницу. |
The nominal zero growth approach that has been applied to the budgeting processes of United Nations organizations has made it increasingly difficult for them to undertake new initiatives in dealing with emerging challenges. |
Подход, предусматривающий номинальный нулевой рост, применяемый в процессе составления бюджетов организаций системы Организации Объединенных Наций, все в большей мере затрудняет принятие ими новых инициатив, касающихся решения возникающих проблем. |
The programme budget for 2000-2001 approved in December 1999 reflected nominal growth that was close to zero, which in practical terms meant a reduction in the real amount of regular resources available. |
Бюджет по программам на 2000-2001 год, утвержденный в декабре 1999 года, показал номинальный рост, близкий к нулевому, что практически означает сокращение реального объема регулярных ресурсов. |
Some delegations considered, however, that the use of the expression "nominal volume" in the definition was still confusing, particularly in the case of packagings such as drums or jerricans when they were not completely full. |
Однако некоторые делегации сочли, что употребление в этом определении термина "номинальный объем" все-таки приводит к путанице, в частности в случае таких упаковок, как бочки или канистры, когда они наполнены не полностью. |
Besides, monthly GDP estimates in nominal prices were obtained together with main structural characteristics - the structure of goods and services. |
Кроме того, ежемесячно оценивался номинальный объем ВВП и основные элементы структуры производства -соотношение товаров и услуг. |
The rated service life of the light sources shall be at least 1000 h at rated voltage and nominal wattage. |
Номинальный срок эксплуатации источников света должен составлять по меньшей мере 1000 часов при номинальном напряжении и номинальной активной мощности в ваттах. |
Again, several ministerial portfolios are purely nominal and remain without influence over the process of decision-making in the sectors of activity assigned to them. |
Кроме того, многие министерские портфели носят чисто номинальный характер, и их обладатели не оказывают никакого влияния на осуществление решений, принимаемых в поставленных под их контроль областях деятельности. |
The nominal elementary school coverage, with a 42 per cent increase, rose from 62 to 104 per cent. |
364.12 Номинальный показатель охвата начальным образованием при 42% изменении вырос с 62% до 104%. |
This practice, too, however, has become rather nominal, as the time allotted for these consultations and the information provided to these countries are insufficient. |
Подобная практика, однако, тоже стала носить довольно-таки номинальный характер, поскольку ни времени, выделяемого для таких консультаций, ни предоставляемой этим странам информации отнюдь не достаточно. |
Violations are rarely investigated, rarely detected and rarely punished, and even when they are punished the sentences are nominal. |
Нарушения редко расследуются, редко выявляются и редко наказываются, и даже в тех случаях, когда применяются меры наказания, приговоры носят номинальный характер. |
The nominal exchange rate can be seen as an instrument for changing the real exchange rate without adjusting nominal wages. |
Номинальный валютный курс можно считать инструментом замены реального валютного курса без корректирования номинальной заработной платы. |