Lastly, commenting on the next biennium's programme and budget, he said that many international organizations were now aiming at zero nominal growth in their regular budgets. | В заключение, комментируя программу и бюджеты на следующий двухгодичный период, он говорит, что в настоящее время многие международные организации предусматривают нулевой номинальный рост своих регулярных бюджетов. |
Moreover, in January 1994 its currency, which had been kept at the same nominal exchange rate to the French franc since 1948, was devalued by 50 per cent. | Кроме того, в январе 1994 года валюта этой страны, номинальный обменный курс которой по отношению к французскому франку оставался неизменным с 1948 года, была девальвирована на 50 процентов. |
"6.7.1. The nominal rim diameter, nominal rim width and nominal inset/outset of ECE-approved..." | "6.7.1 Номинальный диаметр обода, номинальная ширина обода и номинальный положительный/отрицательный вылет колес, официально утвержденных...". |
However, recorded net nominal official development assistance (ODA) disbursement, less debt forgiveness, remains at levels similar to those prevailing in the early 1990s. | Вместе с тем чистый номинальный объем официальной помощи в целях развития (ОПР) за вычетом списанной задолженности сохраняется на уровнях, которые наблюдались в начале 90х годов. |
Thus, between the minimum pension determined on the basis of the minimum (guaranteed) personal coefficient and the minimum pension in the guaranteed nominal amount, the pension that is more favourable for the insured person is determined for him ex officio. | Официально определяется более выгодная для застрахованного лица пенсия - минимальная пенсия, начисляемая на основе минимального (гарантированного) личного коэффициента, или минимальная пенсия, номинальный размер которой гарантирован. |
This insurance coverage provides full medical care in return for a nominal fee paid by workers and students. | Это страховое покрытие обеспечивает полную медицинскую помощь за символический взнос, уплачиваемый работниками и учащимися. |
He therefore recommended that the regular donors should encourage other Governments belonging to their geographical groups to make an initial contribution, even nominal, to the Fund. | Председатель двадцать первой сессии рекомендовал донорам, регулярно предоставляющим средства, призвать другие правительства стран, входящих в их географическую группу, внести в Фонд первый, пусть даже символический, взнос. |
A project featuring the separation of production from distribution in the case of subsidized bread, with the bread being distributed directly to households in return for a nominal monthly contribution. | Проект, предусматривающий отделение производства продукции от ее распределения применительно к субсидируемому хлебу, с внедрением системы прямого распределения хлеба среди домохозяйств в обмен на символический ежемесячный взнос. |
The fee for bringing a legal action is nominal (4 dinars, which is equivalent to 11 American dollars). | Пошлина за подачу иска носит символический характер (4 динара, что эквивалентно 11 долл. США). |
The present Special Rapporteur doubts the value of nominal damages as a form of satisfaction in modern international law: in particular it is not clear what they could achieve which could not be achieved by appropriate declaratory relief. | Тем не менее нарушение было совершено, и номинально-символическое возмещение должно это отразить: подобное возмещение носит символический, а не реальный характер. |
Most of the nominal catch data is now available from the CCSBT website. | С большинством этих условных данных об улове можно теперь ознакомиться на веб-сайте ККСБТ. |
Under article 53-1 of the Code of Administrative Offences, requiring citizens to perform forced labour, except in special cases prescribed by law shall be punishable by fines ranging from 50 to 70 nominal financial units. | В соответствии со статьей 53-1 Кодекса административных проступков принудительное привлечение граждан к труду, кроме особых случаев, определяемых законодательством, влечет наложение штрафа в размере от пятидесяти до семидесяти условных финансовых единиц. |
Under the provisions of article 155, breaching the confidentiality of correspondence, telephone conversations, or postal, telegraphic or other communications is punishable by fines of between 100 and 500 nominal financial units or by punitive work for periods of up to one year. | Согласно статье 155, нарушение тайны переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных или иных сообщений наказывается штрафом в размере от ста до пятисот условных финансовых единиц либо исправительными работами на срок до одного года. |
Under the provisions of article 186 of the Code of Administrative Offences, failure to answer enquiries from journalists within the time limit set by law is punishable by fines of between 40 and 70 nominal financial units. | Согласно статье 186 Кодекса административных проступков, оставление журналистского запроса без ответа в сроки, установленные законодательством, влечет наложение штрафа в размере от сорока до семидесяти условных финансовых единиц. |
2.17.1.3. a conventional number denoting the nominal rim diameter and corresponding to its diameter expressed either by codes (numbers below 100) or in millimetres (numbers above 100); | 2.17.1.3 условное число, характеризующее номинальный диаметр обода и соответствующее его диаметру, выраженному либо в условных единицах (числа меньше 100), либо в миллиметрах (числа больше 100); |
Consequently, initial operation of the payload power supply was 63% nominal, and this decreased with time. | Общее электроснабжение составило 63 % от планируемого номинала, и со временем оно только уменьшалось. |
Often, due to inflation, the plot marks a nominal duplicated. | Зачастую, вследствие инфляции, сюжет марок одного номинала дублировался. |
In the meantime, Greece must implement the structural reforms needed to restore the country's long-term growth prospects and thus to strengthen its capacity to repay its creditors without a large nominal debt reduction. | За это время Греция должна провести структурные реформы, необходимые для восстановления перспектив долгосрочного экономического роста и, тем самым, для повышения своих способностей выплачивать долг кредиторами без значительного сокращения его номинала. |
Debt restructurings with few or no nominal haircuts tended to move very quickly, but then required multiple restructurings, which had an impact on growth and debt sustainability in the long run and did not change the volume of debt. | Реструктуризация задолженности без сокращения номинала или при условии его минимального сокращения, как правило, проводится очень быстро, но затем возникает потребность в многочисленных повторениях реструктуризации, что в долгосрочной перспективе негативно отражается на экономическом росте и приемлемом уровне задолженности и не изменяет объема долга. |
In consulting divisions and nominal address membership an authorized access is provided. | В разделах консалтингового характера и именной адресной принадлежности предусмотрен авторизованный доступ. |
The date of foundation Rovenki village is considered to be 1650, which left a nominal decree of Tsar Alexei Mikhailovich, the strengthening of Russia's southern borders. | Датой основания поселка Ровеньки принято считать 1650 год, в котором вышел именной указ царя Алексея Михайловича об укреплении южных границ России. |
In nominal phrases the genitive attribute could stand both before and after the word it modified, i.e. one could say his house or house his. | В именной группе определение в родительном падеже могло стоять и после, и перед определяемым словом, то есть можно было сказать и его дом, и дом его. |