It recommended that Niger adopt legislation setting the minimum age of 18 for recruitment into military forces and raise the legal age to enter military schools. |
Он рекомендовал Нигеру в законодательном порядке установить минимальный возраст для призыва в вооруженные силы на уровне 18 лет и повысить возраст для зачисления в военные училища. |
CRC also requested Niger to supply information on the measures taken by the National Committee for Combating the Phenomenon of Street Children to remove children from the streets and to ensure their rehabilitation and social integration. |
Кроме того, КПР предложил представить Нигеру сведения о мерах, принимаемых Национальным комитетом по борьбе с явлением детской безнадзорности для решения этой проблемы и обеспечения восстановления, и социальной интеграции беспризорных детей. |
AI recommended that Niger ensure that the 2003 law which makes slavery a criminal offence be effectively enforced and that all people suspected of practising slavery be prosecuted. |
МА рекомендовала Нигеру обеспечить действенное исполнение закона 2003 года об объявлении практики рабства уголовным преступлением и привлечение к уголовной ответственности всех людей, подозреваемых в совершении этого преступления. |
I should therefore like to take this opportunity to make an urgent appeal to the international community to continue to assist the Niger and its National Independent Electoral Commission in the organization of the programme of elections that I have just elaborated. |
Поэтому я хотел бы, пользуясь этой возможностью, в срочном порядке призвать международное сообщество продолжить оказание помощи Нигеру и его Национальной независимой избирательной комиссии в подготовке программы выборов, о которых я только что говорил. |
Despite the country's several notable successes in areas such as reducing child mortality, decreasing HIV/AIDS prevalence and combating malaria, Niger required massive support from its partners. |
Несмотря на несколько значительных успехов страны в таких областях, как сокращение детской смертности, сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и борьба с малярией, Нигеру требуется широкая поддержка со стороны партнеров. |
Speaking in Lokoja, Nigerian President Umaru Yar'Adua stated that the project would lead to "all-year-round navigability" on the River Niger and that he hoped that, by 2020, Nigeria would have become one of the twenty most industrialised nations in the world. |
Президент Нигерии Умару Яр-Адуа отметил, что проект обеспечит возможность круглогодичной навигации по Нигеру, и выразил надежду, что к 2020 году Нигерия станет одной из двадцати наиболее индустриализированных стран мира. |
Furthermore, Niger had succeeded in restoring peace, as witnessed, notably, by the cessation of strikes and the signing, in April 1995, of a definitive peace accord with the armed rebels who had been operating in the northern part of the country since 1991. |
Кроме того, Нигеру удалось восстановить мир, о чем, в частности, свидетельствуют прекращение столкновений и подписание в апреле 1995 года окончательного мирного соглашения с вооруженными повстанцами, действовавшими в северной части страны с 1991 года. |
Convinced of the necessity of providing Niger with the necessary assistance for its economic and social development, the sole guarantee of stability in the Northern Pastoral Area, |
будучи убеждена в необходимости предоставления Нигеру необходимой помощи для его экономического и социального развития, являющегося единственной гарантией установления стабильности в северном сельскохозяйственном районе, |
They reviewed developments in the subregion and the role of the United Nations in that context, with a special focus on Guinea, the Niger, Benin, Burkina Faso and Senegal. |
Они проанализировали события в субрегионе и роль Организации Объединенных Наций в этой связи, уделив основное внимание Гвинее, Нигеру, Бенину, Буркина-Фасо и Сенегалу. |
It recommended that Niger, in its policies and programmes, clearly distinguish between general social and economic policies and programmes that are adopted to implement the Convention, and temporary special measures which are aimed at accelerating the achievement of the de facto equality of women. |
Вышеупомянутый комитет рекомендовал Нигеру в рамках своих стратегий и программ четко разграничивать общие социально-экономические стратегии и программы, принимаемые с целью осуществления Конвенции, и временные специальные меры, предназначенные для ускорения достижения фактического равноправия женщин. |
The Centre supported Burkina Faso, the Niger and Sierra Leone through the procurement of weapon-marking machines and the organization of national workshops on international best practice standards on marking and initial training. |
Центр оказывал поддержку Буркина-Фасо, Нигеру и Сьерра-Леоне, обеспечивая закупки машин для маркировки оружия и организацию национальных практических семинаров по международным стандартам передовой практики в области маркировки и проведения первоначальной подготовки. |
Of the allocations made, 57 per cent were to countries on the Peacebuilding Commission agenda, while four countries, Myanmar, Niger, Papua New Guinea and Somalia, were formally declared eligible to access the Fund. |
Доля ассигнований для стран, включенных в повестку дня Комиссии по миростроительству, составляла 57 процентов от общей суммы, а четырем странам - Мьянме, Нигеру, Папуа - Новой Гвинее и Сомали - было официально предоставлено право на получение помощи от Фонда. |
Reportedly, the allocations made to some Central American countries that experienced tropical storms and flooding and to Niger's drought crisis were subjected to a technical review and budgetary scrutiny in order to ensure that the project proposals indeed adhered to CERF Budgetary Guidelines. |
Как сообщалось, средства, выделенные ряду стран Центральной Америки, пострадавших от тропических штормов и наводнений, и пострадавшему от засухи Нигеру были подвергнуты техническому обзору и бюджетному контролю, с тем чтобы гарантировать, что предложения по проектам действительно соответствуют бюджетным указаниям СЕРФ. |
Support is also being provided to Algeria, Chad, Equatorial Guinea, the Gambia, Guinea, Mauritania, Mozambique, Namibia and the Niger, aimed at strengthening various economic institutions and upgrading skills for strategic planning and defining good macroeconomic policies. |
Поддержка также оказывается Алжиру, Гамбии, Гвинее, Мавритании, Мозамбику, Намибии, Нигеру, Чаду и Экваториальной Гвинее в целях укрепления различных институтов экономического сектора и совершенствования навыков стратегического планирования и определения эффективных макроэкономических стратегий. |
The European Union endorsed the recommendation of the Committee on Contributions that the Central African Republic, the Comoros, Georgia, Guinea-Bissau, Liberia, the Niger, Somalia and Tajikistan should retain their voting rights until the end of the sixty-first session of the General Assembly. |
Европейский союз одобряет рекомендацию Комитета по взносам относительно того, чтобы Гвинее-Бисау, Грузии, Коморским Островам, Либерии, Нигеру, Сомали, Таджикистану и Центральноафриканской Республике было разрешено участвовать в голосовании до конца шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Technical assistance, the most frequently provided form of electoral assistance, was given to Brazil, El Salvador, Equatorial Guinea, Haiti, Honduras, Liberia, Malawi, Mexico, Mozambique, Namibia, the Niger, Sierra Leone and Uganda. |
Техническая помощь, являющаяся наиболее часто используемой формой оказания помощи в проведении выборов, оказывалась Бразилии, Гаити, Гондурасу, Либерии, Малави, Мексике, Мозамбику, Намибии, Нигеру, Сальвадору, Сьерра-леоне, Уганде и Экваториальной Гвинее. |
In commenting on the country note for the Niger, one speaker said that it clearly reflected the problems and needs of the country. |
Выступая с замечаниями по страновой записке по Нигеру, один из ораторов заявил, что в этой записке проблемы и нужды этой страны получили четкое отражение. |
He noted with satisfaction the choice of the Niger as the venue, which indicated the re-establishment of the country's international credibility, and declared the meeting open, expressing the hope that its work would be successful. |
Он положительно оценил тот факт, что выбор пал на его страну, что, по его мнению, свидетельствует о вновь обретенном доверии к Нигеру со стороны международного сообщества, и объявил совещание открытым, пожелав участникам успехов в работе. |
The Division had also been active in the field of Diagnostic Trade Integration Studies: for example, it had contributed to several chapters in the studies for the Comoros and Niger. |
Отдел также активно осуществлял деятельность в области диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли: так, например, он внес вклад в подготовку ряда глав в исследованиях по Коморским Островам и Нигеру. |
The detected data discrepancies were attributed by the Niger to the fact that previously reported data did not include figures from the informal sector and to difficulties in using Customs data on imports of ozone-depleting substances. |
Согласно Нигеру обнаруженные несоответствия в данных объясняются тем фактом, что ранее представленные данные не включали показатели по неформальному сектору, а также трудностями с использованием таможенных данных в отношении импорта озоноразрушающих веществ. |
The Niger, in particular, would need support in dealing with security and development challenges, such as ending food insecurity, to become a politically and economically successful country over time. |
Нигеру, в частности, нужна будет помощь в решении проблем в области безопасности и развития, таких как отсутствие продовольственной безопасности, с тем чтобы со временем Нигер мог стать успешной в политическом и экономическом отношении страной. |
It was convinced that with strong commitment, persistent efforts and continuous constructive engagement with the international community, Niger will be able to make progress in many areas that will contribute to the overall improvement of the standard of living of the people in the country. |
Она выразила убеждение в том, что решительная приверженность намеченным целям, настойчивость усилий и постоянное конструктивное взаимодействие с международным сообществом позволят Нигеру добиться успеха во многих областях, что будет способствовать общему повышению уровня жизни населения страны. |
RC 1 recommends that the Niger ensure the effective implementation of agreements designed to minimize the impact of radiation caused by extractive industries on local population groups and the environment. |
В СД 1 содержится рекомендация Нигеру следить за действенным осуществлением конвенций, касающихся мер снижения уровня воздействия радиоактивных излучений, возникающих при добыче радиоактивных материалов, на местное население и окружающую среду. |
Outreach for joining the KPCS has been undertaken to Algeria, Bahrain, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Chile, Egypt, Gabon, Kuwait, Mali, the Niger, Panama, Peru, the Philippines, Qatar, Tunisia and Uganda. |
Предложения, касающиеся присоединения к ССКП, были сделаны Алжиру, Бахрейну, Буркина-Фасо, Камеруну, Кабо-Верде, Чили, Египту, Габону, Кувейту, Мали, Филиппинам, Катару, Тунису, Уганде, Нигеру, Панаме и Перу. |
Requests the Secretary General, in collaboration with the IDB to devise a special programme in favour of Niger with a view to help the country cope with the aftermath of the rebellion in the North area of the country. |
просит Генерального секретаря в сотрудничестве с ИБР разработать специальную программу по оказанию помощи Нигеру в преодолении последствий повстанческих действий в северном районе страны; |