I appeal to all those who wish to help Niger definitively restore and consolidate peace to kindly lend their support to this undertaking. |
Я обращаюсь с призывом ко всем, кто желает помочь Нигеру в процессе окончательного восстановления и укреплении мира, любезно оказать свою поддержку. |
I have spoken at length about Niger and about our concerns and our hopes. |
В моем выступлении я уделил много внимания Нигеру и нашим тревогам и надеждам. |
Furthermore, it has developed the system of river transport to Niger and is carrying out a railway renovation project. |
Кроме того, она разработала систему речных перевозок по Нигеру и в настоящее время осуществляет проект по модернизации железнодорожных перевозок. |
The subprogramme assisted Cape Verde, Malawi, Namibia, the Niger, Senegal and Zambia in the use of its African Gender and Development Index. |
В рамках подпрограммы предоставлялась помощь Замбии, Кабо-Верде, Малави, Намибии, Нигеру и Сенегалу в применении Африканского индекса положения женщин и развития. |
Georgia and Niger were to be commended on having paid their arrears in full; the remaining States should follow their example. |
Следует выразить одобрение Грузии и Нигеру в связи с тем, что они полностью погасили свою задолженность; остальные страны должны последовать их примеру. |
The Council commends the countries hosting a large number of Malian refugees, namely Algeria, Burkina Faso, Mauritania and the Niger, and recognizes the burden borne by them as a result of this situation. |
Совет признателен странам, принимающим значительное количество малийских беженцев, а именно Алжиру, Буркина-Фасо, Мавритании и Нигеру, и признает тяжесть бремени, которое они несут в результате сложившейся ситуации. |
In addition, a contribution was provided to Niger for the implementation of pilot activities in the context of the Land and Water Initiative led by the World Bank, UNDP and UNEP. |
Кроме того, Нигеру будут предоставлены средства на проведение экспериментальных мероприятий в контексте Инициативы по земельным и водным ресурсам, реализуемой под руководством Всемирного банка, ПРООН и ЮНЕП. |
In other words, it is clear from the PRS that Niger will not be able to realize even the minimum essential levels of the right to health in the foreseeable future without very considerable and sustained international assistance and cooperation. |
Иначе говоря, из СБН ясно вытекает, что Нигеру не удастся обеспечить в обозримом будущем даже минимальный уровень осуществления права на здоровье без серьезной и устойчивой международной помощи и сотрудничества. |
The results seen in Niger in its fight against the illicit trade and circulation of small arms and light weapons could not have been achieved without the valuable assistance of our partners, to whom we are sincerely grateful. |
Нигеру никогда не удалось бы достичь таких результатов в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями без важной поддержки со стороны наших партнеров, которым мы выражаем нашу искреннюю признательность. |
Since the peace agreements, the dynamic of peace-building by means of the reintegration of former combatants has enabled the Niger, with the support of the United Nations system and of the group of concerned countries, to successfully pursue concrete activities to recover and destroy illicit arms. |
Со времени подписания мирных соглашений динамика миростроительства за счет реинтеграции бывших комбатантов позволила Нигеру успешно проводить при поддержке системы Организации Объединенных Наций и группы заинтересованных стран конкретную деятельность по изъятию и уничтожению незаконного оружия. |
Ms. Chutikul said that the Niger was to be commended on its ratification of the Palermo Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons. |
Г-жа Чутикул говорит, что Нигеру следует отдать должное в связи с ратификацией Палермского протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее. |
The African Group therefore considered that the Niger should, on an exceptional basis, be authorized to take part in voting in the General Assembly until 30 June 2004. |
В этой связи Группа африканских государств считает, что Нигеру на чрезвычайной основе необходимо разрешить участвовать в голосовании в Генеральной Ассамблее до 30 июня 2004 года. |
In 2011, we provided support to Benin, Bolivia (Plurinational State of), Botswana, Burkina Faso, Costa Rica, the Niger, Nigeria and Uruguay. |
В 2011 году мы предоставили поддержку Бенину, Боливии (Многонациональному Государству), Ботсване, Буркина-Фасо, Коста-Рике, Нигеру, Нигерии и Уругваю. |
The West African Economic and Monetary Union (UEMOA) assisted three member States (Benin, Burkina Faso and Niger) in obtaining funding from the European Union for the implementation of a regional park programme, which will be extended to Togo. |
Западноафриканский экономический и валютный союз оказал помощь трем государствам-членам (Бенину, Буркина-Фасо и Нигеру) в получении финансирования от Европейского союза на цели осуществления программы по региональному парку, которая охватит и Того. |
Council reiterates the gratitude of the African Union to Algeria, Burkina Faso, Mauritania and Niger, for hosting Malian refugees and for their support and assistance. |
Совет вновь выражает признательность Африканского союза Алжиру, Буркина-Фасо, Мавритании и Нигеру за принятие малийских беженцев и за оказываемую ими поддержку и помощь. |
The Authority appeals to the international community to support the Niger to enable it to deal with the effects of refugee inflows due to Boko Haram attacks in northern Nigeria. |
Руководящий орган призывает международное сообщество оказать поддержку Нигеру, с тем чтобы позволить этой стране справиться с последствиями притока беженцев вследствие нападений, совершаемых «Боко харам» на севере Нигерии. |
FAO assisted Ethiopia, Liberia, the Niger, Rwanda, Sierra Leone and Togo in their successful bids for accessing resources under the global agriculture and food security programme. |
ФАО оказала помощь Либерии, Нигеру, Руанде, Сьерра-Леоне, Того и Эфиопии в подготовке их успешных заявок на выделение ресурсов в рамках глобальной программы в области сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
The analysing group noted that providing a more detailed assessment of the security situation and potential future risks would benefit Niger in addressing its remaining implementation challenge and make more accurate projections for its work plan. |
Анализирующая группа отметила, что проведение более детальной оценки условий безопасности и потенциальных будущих факторов риска помогло бы Нигеру в решении остающейся задачи в области осуществления и составлении более точных прогнозов для его плана работы. |
In addition, the Department has been providing direct financial and technical assistance to several African countries, including Cameroon, Kenya, Niger and Sierra Leone, upon request, to assist in addressing the proliferation of illicit small arms and light weapons. |
Кроме того, Департамент оказывает непосредственную финансовую и техническую помощь нескольким африканским странам, в том числе Камеруну, Кении, Нигеру и Сьерра-Леоне, по их просьбе, с тем чтобы содействовать в решении проблем, связанных с распространением незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
In that connection, it believed that Liberia, the Niger and Sao Tome and Principe should also be granted exemptions under Article 19 owing to the difficult economic circumstances in those countries. |
В этой связи он считает, что к Либерии, Нигеру и Сан-Томе и Принсипи также должно быть применено изъятие, предусмотренное статьей 19, с учетом тяжелого экономического положения в этих странах. |
They urged the international community to play an active part in that effort and to provide the necessary material and financial support so that the Niger could consolidate its national unity and territorial integrity while ensuring uniform development. |
В этой связи они обратились к международному сообществу с настоятельным призывом принять активное участие в этом мероприятии и оказать материальную и финансовую поддержку, которая позволила бы Нигеру упрочить национальное единство и территориальную целостность в рамках динамичного процесса общего развития. |
Note: Data for Benin, Niger, Togo, Guatemala, Mexico, Nicaragua, and Bahrain are based on social insurance statistics. |
Примечание: В основе данных по Бенину, Нигеру, Того, Гватемале, Мексике, Никарагуа и Бахрейну лежит статистическая информация социального страхования. |
Within the framework of the project, the United Nations Office on Drugs and Crime has already provided legal advisory services to Angola, Cape Verde, Guinea- Bissau, Haiti, Mali, the Niger and Romania. |
В рамках этого проекта Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности уже предоставило правовые консультативные услуги Анголе, Гаити, Гвинее - Бисау, Кабо - Верде, Мали, Нигеру и Румынии. |
The statistics of Chad, Yemen, Guinea-Bissau, Benin, Niger, Ethiopia, the Central African Republic, Burkina Faso, Guinea, Mali, Pakistan, China and India are especially worrying. |
Особое беспокойство вызывают статистические данные по Чаду, Йемену, Гвинее-Биссау, Бенину, Нигеру, Эфиопии, Центрально-Африканской Республике, Буркина-Фасо, Гвинее, Мали, Пакистану, Китаю и Индии. |
Burkina Faso, Capo Verde, Gambia, Mali, Mauritania, Niger and Senegal avoided creating stockpiles of endosulfan by taking a stepwise approach to the phase-out of permitted uses. |
Буркина-Фасо, Гамбии, Кабо-Верде, Мавритании, Мали, Нигеру и Сенегалу удалось избежать возникновения запасов эндосульфана путем применения поэтапного подхода для постепенного отказа от разрешенных видов использования этого вещества. |