Subsequently, in an attempt to annex Cyprus, the Greek Government had engineered a coup in Nicosia in the summer of 1974, which had resulted in the regrouping of the two peoples in the northern and southern parts of the Island. |
Впоследствии, предприняв попытку аннексии Кипра, правительство Греции летом 1974 года организовало государственный переворот в Никосии, что в конечном счете привело к переселению двух народов, населяющих Кипр, соответственно в северную и южную части острова. |
International staff salaries are based on New York standard salary costs, while local staff salaries are based on the prevailing salary scale for Nicosia. |
Оклады международных сотрудников исчислены на основе стандартной шкалы окладов для Нью-Йорка, в то время как оклады местных сотрудников исчислены на основе шкалы окладов, применяемой для Никосии. |
From 7 to 9 November 2008, the University of Cyprus and the Ministry of Education and Culture organized in Nicosia a three-day event on "Languages for intercultural dialogue", devoted to the teaching and learning of foreign languages at all levels of education. |
В период с 7 по 9 ноября 2008 года Кипрский университет и министерство образования и культуры организовали в Никосии трехдневное мероприятие под названием «Языки для диалога между культурами», посвященное преподаванию и изучению иностранных языков на всех уровнях образования. |
Prior to the expansion of UNIFIL, the internal oversight of the Force was covered by the regional Resident Auditors located in the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus in Nicosia, as reflected in the approved 2006/07 budget for the support account. |
До увеличения численного состава ВСООНЛ внутренний надзор ВСООНЛ осуществлялся силами региональных ревизоров-резидентов, находящихся в составе Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре в Никосии, как это отражено в утвержденном в бюджете вспомогательного счета на 2006/07 год. |
Bearing in mind the related recommendation contained in the Final Document adopted by the Conference of Foreign Ministers of Non-Aligned Countries, held at Nicosia from 7 to 10 September 1988, |
принимая во внимание соответствующую рекомендацию, содержащуюся в итоговом документе Конференции министров иностранных дел неприсоединившихся стран, состоявшейся в Никосии 7 - 10 сентября 1988 года, |
It is now proposed that regional coverage on conduct and discipline issues be moved from UNFICYP in Nicosia to UNIFIL and that the Team would also cover UNFICYP, UNDOF, UNTSO and the Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories. |
В настоящее время предлагается переместить региональную Группу по вопросам поведения и дисциплины из штаб-квартиры ВСООНК в Никосии в ВСООНЛ, с тем чтобы ее деятельность также охватывала ВСООНК, СООННР, ОНВУП и Канцелярию Специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу. |
The Tbilisi workshop follows up on previous two workshops on sustainable urban transport that were organized in the framework of THE PEP in Nicosia in 2003 and jointly with the European Conference of Ministers of Transport in Moscow in 2004. |
Тбилисское рабочее совещание проводилось в развитие двух предыдущих рабочих совещаний по устойчивому городскому транспорту, которые были организованы в рамках ОПТОСОЗ в Никосии в 2003 году и совместно с Европейской конференцией министров транспорта в Москве в 2004 году. |
The Republic of Cyprus, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Hungary through their diplomatic representations in Nicosia and the Government of Canada and Slovenia through the International Trust Fund for Demining also contributed to the same project. |
Свою лепту в тот же самый проект также вносили Республика Кипр, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Венгрия - по линии своих дипломатических представительств в Никосии и правительства Канады и Словении - по линии Международного целевого фонда по разминированию. |
No agreement was reached on the opening of additional crossing points, despite some positive steps taken by both sides towards the opening of the Ledra Street crossing point in Nicosia (see para. 14). |
Несмотря на активные меры, принятые обеими сторонами для открытия контрольно-пропускного пункта на улице Ледра в Никосии (см. пункт 14), соглашения об открытии новых контрольно-пропускных пунктов достигнуто не было. |
Both sides proposed further openings across the buffer zone, including Ledra Street; a pull-back of military personnel from sensitive areas, particularly in Nicosia; and the cessation of military exercises near the buffer zone. |
Обе стороны предложили создать дополнительные проходы через буферную зону, в том числе на улице Ледра, вывести войска из «чувствительных районов», особенно в Никосии, и прекратить проведение военных маневров вблизи от буферной зоны. |
The vast majority of incidents occur in areas where opposing forces are in close proximity to one another, in particular in the Nicosia area where stone-throwing, ill discipline, threats and weapon-pointing incidents are a routine occurrence. |
Подавляющее большинство инцидентов происходит в районах, где противостоящие силы находятся в непосредственной близости друг от друга, в частности в районе Никосии такие инциденты, как бросание камнями, нарушение дисциплины, угрозы и нацеливание оружия, являются обычным делом. |
The Special Representative of the Secretary-General, Head of UNFICYP and Acting Special Adviser to the Secretary-General, Lisa Buttenheim, briefed the Council, by videoconference from Nicosia. |
Специальный представитель Генерального секретаря и глава ВСООНК Лиса Баттенхайм, исполняющая в настоящее время обязанности Специального советника Генерального секретаря, провела брифинг для членов Совета по видео-конференц-связи из Никосии. |
The same aircraft entered for a second time the FIR of Nicosia before landing at the same airport, from where it departed later towards the FIR of Ankara; |
Тот же самолет повторно вошел в РПИ Никосии, после чего совершил посадку на том же аэродроме, с которого затем вылетел в направлении РПИ Анкары; |
On the same day, it entered again the FIR of Nicosia, before exiting towards the FIR of Ankara; |
В тот же день он вновь вошел в РПИ Никосии, после чего направился в сторону РПИ Анкары; |
While the mandated strength of the UNFICYP civilian police component is 69 personnel, the actual strength is 44 personnel (see annex), deployed in seven stations, including major offices in Pyla and Nicosia and smaller offices in or near the buffer zone. |
Хотя санкционированная численность компонента гражданской полиции ВСООНК составляет 69 человек, фактически размещено 44 сотрудника (см. приложение) - в семи участках, включая основные отделения в Пиле и Никосии и более мелкие отделения в буферной зоне или вблизи нее. |
On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I strongly protest all the above-mentioned violations of the Nicosia FIR and the national airspace of the Republic of Cyprus, which are contrary to international law as well as to Security Council resolutions on Cyprus. |
От имени правительства Республики Кипр я заявляю решительный протест в связи с указанными выше нарушениями РПИ Никосии и национального воздушного пространства Республики Кипр, что противоречит нормам международного права, а также резолюциям Совета Безопасности по Кипру. |
Following intensive preparatory work in Nicosia in April/May 1993 by my Deputy Special Representative, direct meetings with the two leaders were held in late May 1993 at United Nations Headquarters under my auspices and with the participation of the recently appointed Special Representative, Mr. Clark. |
После интенсивной подготовительной работы в Никосии, проведенной заместителем моего Специального представителя в апреле-мае 1993 года, в конце мая 1993 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций под моей эгидой и с участием недавно назначенного Специального представителя г-на Кларка состоялись личные встречи с этими двумя лидерами. |
United Nations People Management Training Programme, Glen Cove, New York and Nicosia, July 1996 and June 2005, respectively |
Обучался на курсах подготовки руководящих работников Организации Объединенных Наций в июле 1996 года в Гленкове, Нью-Йорк, и в июне 2005 года в Никосии |
They subsequently met in Nicosia with my Deputy Special Representative, Mr. Gustave Feissel, to consider humanitarian agreement to achieve progress on the issue of missing persons was concluded on 31 July. English |
Впоследствии они встретились в Никосии с заместителем моего Специального представителя г-ном Густавом Фейсселем для рассмотрения гуманитарных вопросов. 31 июля было заключено соглашение, направленное на решение вопроса о пропавших без вести лицах. |
The confidence-building measures also include a proposal for the unmanning of military posts in the walled town of Nicosia and in the area of Dherinia-Famagusta, and the prohibition of military manoeuvres across the ceasefire lines and extending two kilometres on either side of the lines. |
Эти меры по укреплению доверия также включают предложение о выводе личного состава военных постов в отгороженной Никосии, а также в районе Дериния - Фамагуста и о запрещении проведения военных маневров с пересечением линий прекращения огня и в глубину до 2 км по обе стороны линий. |
(b) The other C-130, coming from the FIR of Ankara, entered the FIR of Nicosia, flying west of the occupied area of Kyrenia, before departing in a reverse direction. |
Ь) другой самолет С130, следовавший из района полетной информации Анкары, вошел в район полетной информации Никосии и пролетел к западу от оккупированного района Кирении, а затем проследовал в обратном направлении. |
The headquarters for the Force and sector 2 are located in the capital city of Nicosia, where the Office of the Special Representative of the Secretary-General and Chief of Mission is also located, while sectors 1 and 4 headquarters are based in Skouriotissa and Famagusta, respectively. |
Штабы миссии и сектора 2 базируются в столице Никосии, где также находится Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря и главы миссии, а штабы секторов 1 и 4 находятся соответственно в Скоуриотиссе и Фамагусте. |
Accordingly, National Professional Officers have not been employed at headquarters duty stations such as the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, or the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus in Nicosia. |
Соответственно, национальные сотрудники-специалисты не используются в местах расположения штаб-квартир, таких как База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре в Никосии. |
(a) The C-160 and C-130 entered the FIR of Nicosia, violating the national airspace of Cyprus, flying over the occupied area of Cape Apostolos Andreas, exiting in a south-easterly direction, from where they returned on the same day, in a reverse direction. |
а) самолеты С160 и С130 вошли в пределы района полетной информации Никосии, нарушив национальное воздушное пространство Кипра, пролетели над оккупированным районом мыса Апостолос-Андреас, отбыли в юго-восточном направлении и вернулись оттуда в тот же день в обратном направлении. |
Cyprus (25 October 2006) referred to the communication from the Holy See (10 April 2006) concerning the incidents involving the Nunciature in Nicosia (5 December 2003 and 19 January 2005): |
Кипр (сообщение от 25 октября 2006 года) заявил со ссылкой на сообщение Святого Престола (от 10 апреля 2006 года) относительно инцидентов, касающихся нунциатуры в Никосии (5 декабря 2003 года и 19 января 2005 года): |