The need for practical guidance was expressed by participants from the EECCA countries at the workshop on "Sustainable and Healthy Urban Transport and Planning" that was organized under the framework of THE PEP in Nicosia, Cyprus on 16-18 November 2003. |
Необходимость в практическом руководстве отмечалась участниками из стран ВЕКЦА на рабочем совещании "Городской транспорт, отвечающий требованиям охраны окружающей среды и здоровья, и планирование землепользования", которое было организовано в рамках ОПТОСОЗ в Никосии, Кипр, 16-18 ноября 2003 года. |
He explained, inter alia, that, as agreed at SMCC-XXVIII, held in Nicosia, more detail had been incorporated in the progress reports to include anticipated actions and time frames. |
Он, в частности, объяснил, что, как было решено на ККАП-XXVIII в Никосии, в доклады о ходе работы была включена более подробная информация о намеченных мерах и сроках. |
A few days ago, 1000 people lived here, in their solid, stone-built homes which hug the coast road to Kyrenia, 13 miles from Nicosia. |
Всего лишь несколько дней назад здесь в своих добротных каменных домах, стоящих вдоль прибрежной дороги на Киринею, в 13 милях от Никосии, проживало 1000 человек. |
Yet, in old town Nicosia, where the ceasefire lines are in close proximity to each other, instances of ill-discipline at the lowest tactical level provoked reactions from the other side. |
Тем не менее в старом городе Никосии, где линии прекращения огня проходят в непосредственной близости друг от друга, имели место случаи нарушения дисциплины со стороны военнослужащих низших воинских должностей и званий, которые вызывали ответную реакцию с другой стороны. |
The Central Jail of Nicosia still functions as a prison, but the area where executions were carried out is now a museum. |
В настоящее время Центральная тюрьма Никосии продолжает функционировать, однако в той её части, в которой производилось осуществление смертной казни через повешение, в настоящее время располагается музей. |
Home4U is a leading national real estate service provider with global reach registered in the Republic of Cyprus with Head Offices in its capital Nicosia. |
Компания «Home4U» является национальным лидером в области предоставления услуг по управлению недвижимым имуществом в мировом масштабе. Компания зарегистрирована в Республике Кипр, головной офис расположен в столице, Никосии. |
From 1547 to 1611 hours, the planes, flying from a north-westerly direction, entered the flight information region of Nicosia and then flew over the northern part of the Kyrenia area. |
В период с 15 ч. 47 м. до 16 ч. 11 м. эти самолеты, совершая полет с северо-запада, вторглись в район полетной информации Никосии и затем пролетели над северной частью района Кирении. |
There have been suggestions that the nearby and now demolished building of the Nicosia Old General Hospital be redeveloped, whilst there have also been plans to create a new museum as part of a new larger cultural centre at the site of the old GSP stadium. |
Высказывались предложения о переезде в близлежащие пустующее здание бывшего центрального госпиталя Никосии или создании нового музея в рамках большого культурного центра на месте старого стадиона «GSP». |
The "Imprisoned Graves" are a set of graves in a small cemetery located in the Central Jail of Nicosia, where 13 EOKA fighters, during the 1955-1959 liberation struggle for the liberation of Cyprus from the United Kingdom, were interred. |
Φuλakισμέva Mvήμata) - небольшое кладбище, расположенное в Центральной тюрьме Никосии, где в 1955-1959 годах во время освободительной борьбы греков-киприотов от британской оккупации были похоронены 13 бойцов ЭОКА - националистической подпольной организации. |
On the southern flank, a reserve battalion, which was created by surplus reservists (attendance of reservists in Nicosia was bigger than expected) called "Pantazis battalion" (after the name of its commander), arrived with no information of the enemy's location. |
На юге от плацдарма резервный батальон, перенасыщенный резервистами (явка резервистов в Никосии была большей, чем ожидалось) - «Батальон Пантациса» (по имени командира), прибыл без информации о позициях противника. |
In the city of Kormakitis (50 km from Nicosia), the heart of the community, all the churches and religious buildings to the Christians have suffered a change of use, becoming warehouses, museums or even mosques. |
В городе Кормакитис (50 км от Никосии), бывшем сердце общины, все церкви и религиозные здания христиан были превращены в склады, музеи и даже мечети. |
Mr. Jacovides graduated with distinction from the Pancyprian Gymnasium in Nicosia in 1954 and received his higher education in law, specializing in international law, at the University of Cambridge, the Inns of Court in London and the Harvard Law School. |
Г-н Яковидес в 1954 году окончил Панкипрскую гимназию в Никосии с отличием и получил высшее юридическое образование в Кембриджском университете, «Судебные инны» в Лондоне и в Гарвардской школе права. |
In late September and early October detainees in Block 10 of Nicosia Central Prison, which served as a police detention centre for rejected asylum-seekers who were under deportation orders, protested against the length and conditions of their detention. |
В конце сентября и начале октября заключенные 10-го блока центральной тюрьмы в г. Никосии, специально отведенного для содержания просителей убежища, которым было отказано в их просьбе, и ожидающих депортации, протестовали против длительного срока лишения свободы и условий содержания. |
Gala Concert "Welcome to Europe" in 2004, televised live, in the capital city of Cyprus, Nicosia, in honour of Cyprus' upcoming entry into the EU. |
Концерт «Добро пожаловать в Европу» в столице Кипра Никосии состоялся в 2004 году и был приурочен к предстоящему вступлению Кипра в Европейский Союз и транслировался в прямом эфире различными телеканалами. |
On 5 and 6 November 1998 Ms. Mason attended a conference in Nicosia, Cyprus, on "Children's Rights and Wrongs" which focused on the promotion of awareness on child rights issues. |
5 и 6 ноября 1998 года г-жа Мейсон участвовала в работе конференции в Никосии, Кипр, по теме "Права и обязанности детей", основное внимание в ходе которой уделялось проблеме расширения информированности о правах детей. |
Initially they entered the flight information region of Nicosia from an easterly direction without prior notice, and then flew perimetrically along the south coast of Cyprus at a distance of 17 nautical miles; the distance was reduced to 10 nautical miles over the Akrotiri area. |
Первоначально они без предварительного уведомления вошли в район полетной информации Никосии с востока, а затем совершили облет по периметру вдоль южного побережья Кипра на расстоянии 17 морских миль; над районом «Акротири» это расстояние сократилось до 10 морских миль. |
Only in August last year, the Omeriye Mosque, also located in the Greek Cypriot sector of Nicosia, was the target of an arson attack which damaged its historic structure, and another mosque in the town of Limassol was damaged by fire. |
Только в августе этого года объектом нападения с целью поджога стала мечеть Омерие, также расположенная в кипрско-греческом секторе Никосии, в результате чего был поврежден ее исторический каркас, и еще одна мечеть в городе Лимасол пострадала от пожара. |
His proposal was based on the Redesign Panel's recommendations and also look into account the recommendations made by the Staff-Management Coordination Committee at its twenty-eighth session, held in Nicosia from 25 June to 4 July 2007. |
Его предложение было подготовлено на основе рекомендаций Группы по реорганизации, а также с учетом рекомендаций, вынесенных Координационным комитетом по взаимоотношениям между администрацией и персоналом на его двадцать восьмой сессии, которая проходила в Никосии 25 июня - 4 июля 2007 года. |
Recently, Greek Cypriot wrath has again been unleashed on the historic Bayraktar Mosque in the Greek Sector of Nicosia, which has been the target of several bombing and arson attacks since 1974. |
В последнее время объектом своей ненависти киприоты-греки вновь избрали историческую мечеть Байрактар в греческом секторе Никосии, под которую начиная с 1974 года неоднократно подкладывались бомбы и которую неоднократно поджигали. |
Nicosia was operating on Eastern European Time (EET), which was the same all year round until 1975, when daylight saving was introduced. |
в Никосии действовало восточноевропейское время (ЕЕТ), при котором до 1975 года часы в течение года не переводились, а затем был введен переход на летнее время. |
The Force and Sector 2 headquarters of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) have been established in the capital city of Nicosia, with Sectors 1 and 4 headquarters based at Skouriotissa and Famagusta, respectively. |
Штабы Сил и сектора 2 Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) развернуты в столице страны Никосии, а штабы сектора 1 и сектора 4 находятся, соответственно, в Скоуриотиссе и Фамагусте. |
For instance, the historic Bayraktar Mosque on the ancient walls of Nicosia, which is located in the Greek sector of the city, and which had been repeatedly attacked and bombed before 1974, has again been the target of several bombing and arson attacks. |
Например, представляющая историческую ценность Байрактарская мечеть на древних стенах Никосии, которая расположена в греческом секторе города и которая до 1974 года неоднократно подвергалась нападениям и взрывам, за прошедший после этого период вновь неоднократно подвергалась взрывам и поджогам. |
Stone throwing, pointing of weapons and shouting of abuse occurred between the opposing forces, and in some instances at UNFICYP, in those areas of Nicosia where the two sides are in close proximity to each other. |
Представители противоборствующих сил бросали друг в друга камни, наводили друг на друга оружие и выкрикивали оскорбления в адрес друг друга, а в некоторых случаях и в адрес военнослужащих ВСООНК - в тех районах Никосии, где две стороны находятся в непосредственной близости друг от друга. |
The mission also facilitated other infrastructure improvements for the benefit of the civilian population in the buffer zone including the construction of the Akaki River dam west of Nicosia, road construction in the village of Mammari and the building of a warehouse in Peristerona. |
Кроме того, миссия оказала поддержку в реализации других проектов реконструкции инфраструктуры в интересах гражданского населения в буферной зоне, включая сооружение плотины на реке Акаки к западу от Никосии, строительство дороги в деревне Маммари и строительство склада в Перистероне. |
During the Cyprus Presidency of the Council of the EU, a Conference on Combating Domestic Violence against Women in the EU was organized in Nicosia (8 - 9/11/2012), in order to review progress at the EU level and exchange of good practices and lessons learned. |
В период исполнения Кипром обязанностей Председателя ЕС в Никосии была организована Конференция на тему "Противодействие насилию в семье в отношении женщин в ЕС" (8-9 ноября 2012 года), целью которой являлась оценка прогресса на уровне ЕС и обмен информацией о надлежащей практике и извлеченных уроках; |