The exercise was conducted without proper coordination with the Cyprus authorities, under whose jurisdiction the Nicosia FIR operates, and in complete disregard of international standards and safety regulations of air navigation. |
Эти учения проводились без надлежащей координации с кипрскими властями, под юрисдикцией которых находится РПИ Никосии, и при полном несоблюдении международных стандартов и норм безопасности воздушного движения. |
5 December 2003, at Nicosia, Cyprus, a worker in the Nunciature was savagely assaulted and hit in the head with an iron bar. |
5 декабря 2003 года в Никосии, Кипр, сотрудник нунциатуры подвергся жестокому нападению и получил удар по голове железным прутом. |
Currently, eight women ambassadors or ministers plenipotentiary are either heads of mission of the Republic of Cyprus abroad or directors of various divisions at the Ministry of Foreign Affairs in Nicosia. |
В настоящее время восемь женщин-послов или полномочных министров являются либо руководителями миссий Республики Кипр за рубежом, либо директорами различных отделов министерства иностранных дел в Никосии. |
In April 1385, James came back again in Cyprus and he went to Nicosia, where he was welcomed with great enthousiasm. |
В апреле 1385 года Жак вернулся на Кипр и высадился в Никосии, где был принят с большим энтузиазмом. |
Bisping was born on a British Military Base in Nicosia, Cyprus and grew up in Clitheroe, Lancashire. |
Биспинг родился на британской военной базе в Никосии, Кипр, и провёл детство в Ланкашире, Англия. |
In 1514 the Maronite Patriarch informed the Pope Leo X about the machinations and the seizure of Maronite churches by the Latin bishop of Nicosia. |
В 1514 году Патриарх маронитов сообщил папе Льву X о махинациях и захватах маронитских церквей со стороны латинского епископа Никосии. |
UNFICYP also sought to address issues affecting both communities, including issues related to the buffer zone in the old town area of Nicosia. |
ВСООНК также прилагали усилия к решению проблем, затрагивающих обе общины, в том числе проблем, касающихся буферной зоны в старой части Никосии. |
Henry was crowned at the age of 8 at Santa Sophia, Nicosia, in 1225. |
Генрих был коронован в 1225 году в Соборе Святой Софии в Никосии, будучи 8 лет от роду. |
I reported on the extensive preparatory work undertaken in Nicosia with the leaders of the two communities between mid-April and mid-May. |
Я сообщил о проведенной в Никосии обширной подготовительной работе с лидерами двух общин в период с середины апреля до середины мая. |
The 1989 unmanning agreement relating to the cease-fire lines in certain areas of Nicosia has demonstrated the feasibility and value of such arrangements. |
Соглашение 1989 года о выводе личного состава, касающееся линии прекращения огня в некоторых районах Никосии, продемонстрировало практическую осуществимость и ценность таких договоренностей. |
A new housing scheme has been launched along the Buffer Zone near Nicosia, with the objective of enriching the local population with new young families. |
В буферной зоне около Никосии был осуществлен проект строительства нового жилья с целью обогащения местного населения новыми молодыми семьями. |
Continuing the demonstrations at various points along the buffer zone, they attempted to violate our borders at the Ledra Palace checkpoint in Nicosia. |
Продолжая свои демонстрации на различных участках вдоль буферной зоны, они попытались нарушить нашу границу в районе контрольно-пропускного пункта у дворца Ледра в Никосии. |
The aircraft in question flew within the Nicosia FIR before returning to the FIR of Ankara. |
Указанные самолеты совершили пролет над РПИ Никосии, а затем вернулись в РПИ Анкары. |
The main areas of cooperation were in sanitation, health, environment, agriculture, veterinary science, rehabilitation of culturally important sites and the Nicosia Master Plan. |
Основными областями сотрудничества были санитария, здравоохранение, охрана окружающей среды, сельское хозяйство, ветеринария, восстановление памятников культуры и реализация генерального плана развития Никосии. |
Andreas (Andrew) J. Jacovides was born in Nicosia, Cyprus, on 19 December 1936. |
Андреас Й. Яковидес родился в Никосии (Кипр) 19 декабря 1936 года. |
UNIFIL requirements for audit of 9 posts) is partially offset by the transfer of the OIOS Middle East Regional Audit Office in Nicosia to Lebanon). |
Потребности ВСООНЛ в 9 должностях для проведения ревизий) частично компенсируются переводом Ближневосточного регионального отделения ревизии УСВН из Никосии в Ливан). |
Prior to the expansion of the Force, the related requirements of UNIFIL were supported by the regional Conduct and Discipline Team located in UNFICYP in Nicosia. |
До расширения Сил соответствующие потребности ВСООНЛ покрывала региональная Группа по вопросам поведения и дисциплины, которая находится при штаб-квартире ВСООНК в Никосии. |
They re-entered the FIR of Nicosia, whence they departed in a reverse direction; |
После они вновь вошли в РПИ Никосии, откуда проследовали в обратном направлении; |
The main headquarters of the mission, which was located at Nicosia since the inception of UNFICYP, will continue to be based in the United Nations Protected Area, Nicosia. |
Основной штаб миссии, который был размещен в Никосии с момента учреждения ВСООНК, будет и в дальнейшем находиться в Никосии, районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций. |
The two Nicosia municipalities prepared a joint project, under the Nicosia master plan, for the restoration of buildings at Ledra Street, under the auspices of the European Union-funded UNDP Partnership for the Future programme and with UNFICYP support. |
Два муниципалитета Никосии подготовили совместный проект в рамках генерального плана Никосии по восстановлению зданий на улице Ледра под эгидой финансируемой Европейским союзом программы ПРООН «Партнерство во имя будущего» и при поддержке ВСООНК. |
The opening of additional crossing points at Zodhia/Bostanci in the west of Nicosia and Ledra Street in the old town of Nicosia have been delayed because of the need to clear the areas of landmines and the difficulty in establishing cooperation on practicalities. |
Открытие дополнительных пунктов пересечения в Зодиа/Бостанчи в западной части Никосии и на улице Ледра в старой части Никосии задерживается в связи с необходимостью удаления установленных в этих зонах наземных мин и из-за трудностей в процессе налаживания взаимодействия в целях решения практических вопросов. |
These include anti-tank ditches and other defensive fortifications east and south-east of Nicosia, and a network of bunkers with connecting trenches to the west of the Old City of Nicosia. |
Они включали в себя строительство противотанковых рвов и других оборонительных укреплений к востоку и юго-востоку от Никосии, а также сеть бункеров с соединительными траншеями к западу от Старого города Никосии. |
This construction involves anti-tank ditches and other defensive fortifications on the ceasefire line east and south-east of Nicosia, as well as a network of bunkers with connecting trenches east of the Old City of Nicosia, and constitutes a significant change in the military status quo. |
Строительные работы в рамках этого проекта включают устройство противотанковых рвов и других оборонительных укреплений вдоль линии прекращения огня к востоку и юго-востоку от Никосии, а также сеть огневых сооружений с соединительными траншеями к востоку от Старого города Никосии и представляют собой значительное изменение военного статус-кво. |
On the morning of 11 August, however, the demonstrators proceeded from the stadium in Nicosia, where they had assembled, to points east of Nicosia. |
Однако утром 11 августа демонстранты отправились со стадиона в Никосии, где они собрались, в ряд мест к востоку от Никосии. |
Construction of a school in Nicosia south of the United Nations Protected Area and renovation of a water supply system west of Nicosia |
Была построена школа в Никосии к югу от района, охраняемого Организацией Объединенных Наций, и отремонтирована система водоснабжения к западу от Никосии |