Word on the street is, he masterminded the Nicosia job back in the day. | Говорят, что в своё время он придумал аферу в Никосии. |
The confidence-building measures also include a proposal for the unmanning of military posts in the walled town of Nicosia and in the area of Dherinia-Famagusta, and the prohibition of military manoeuvres across the ceasefire lines and extending two kilometres on either side of the lines. | Эти меры по укреплению доверия также включают предложение о выводе личного состава военных постов в отгороженной Никосии, а также в районе Дериния - Фамагуста и о запрещении проведения военных маневров с пересечением линий прекращения огня и в глубину до 2 км по обе стороны линий. |
Accordingly, National Professional Officers have not been employed at headquarters duty stations such as the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, or the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus in Nicosia. | Соответственно, национальные сотрудники-специалисты не используются в местах расположения штаб-квартир, таких как База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре в Никосии. |
Yet, in old town Nicosia, where the ceasefire lines are in close proximity to each other, instances of ill-discipline at the lowest tactical level provoked reactions from the other side. | Тем не менее в старом городе Никосии, где линии прекращения огня проходят в непосредственной близости друг от друга, имели место случаи нарушения дисциплины со стороны военнослужащих низших воинских должностей и званий, которые вызывали ответную реакцию с другой стороны. |
On 5 and 6 November 1998 Ms. Mason attended a conference in Nicosia, Cyprus, on "Children's Rights and Wrongs" which focused on the promotion of awareness on child rights issues. | 5 и 6 ноября 1998 года г-жа Мейсон участвовала в работе конференции в Никосии, Кипр, по теме "Права и обязанности детей", основное внимание в ходе которой уделялось проблеме расширения информированности о правах детей. |
In September 2007, the 27-year-old College was acknowledged as a University and now uses the name University of Nicosia, Cyprus. | В сентябре 2007 года, двадцатисемилетний Интерколледж был признан в качестве Университета, и теперь использует имя Никосийского университета. |
The Nicosia District municipalities have implemented actions aiming at informing migrants on issues, such as civil society, Cyprus and EU legislation, history and culture, human rights, women's health. | муниципалитеты Никосийского округа провели мероприятия по информированию мигрантов по таким вопросам, как гражданское общество, Кипр и законодательство ЕС, история и культура, права человека и здоровье женщин. |
The United Nations Development Programme (UNDP), as coordinator of the operational activities for development of the United Nations system, continued its activities in the framework of the Nicosia Master Plan and the coordination of activities of other United Nations agencies in the country. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в качестве координатора оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития продолжала осуществлять свои мероприятия в рамках Никосийского генерального плана и осуществлять координацию мероприятий, осуществляющихся в стране по линии других учреждений Организации Объединенных Наций. |
The refusal of the Nicosia area control centre to cooperate with the Ercan area control centre inevitably has a negative effect on efforts to increase flight safety in the Middle East and Eastern Mediterranean regions. | Нежелание Никосийского районного диспетчерского пункта взаимодействовать с районным диспетчерским пунктом «Эрджан» неизбежно подрывает усилия в направлении улучшения безопасности полетов на Ближнем Востоке и в Восточном Средиземноморье. |
Both sides have agreed to proceed with the implementation of the joint project prepared by the two Nicosia municipalities under the Nicosia Master Plan for the restoration of buildings at Ledra Street. | Обе стороны согласились приступить к осуществлению совместного проекта, подготовленного двумя муниципалитетами Никосии в рамках Никосийского генерального плана по восстановлению зданий на улице Ледра. |
As stated in my previous letters, such unauthorized intrusions into the Nicosia flight information region and the airspace of the Republic are in violation of international air traffic rules and seriously endanger civil aviation flights over Cyprus. | Как указывалось в моих предыдущих письмах, такие несанкционированные вторжения в никосийский район полетной информации и воздушное пространство Республики являются нарушением международных правил полетов и создают серьезную угрозу для безопасности полетов гражданской авиации над Кипром. |
The two aircraft flew over the areas of Kormakitis, Karpasia and Famagusta before exiting the Nicosia flight information region at 11.40 hours and re-entering the Ankara flight information region. | Оба самолета пролетели над районами Кормакитис, Карпасия и Фамагуста и покинули никосийский район полетной информации в 11 ч. 40 м., вернувшись в анкарский район полетной информации. |
On the same day, at 1349 hours, the two military aircraft re-entered the flight information region of Nicosia, violated the airspace of the Republic, flying over the area of Kyrenia and the Pendadaktylos mountain range. | В тот же день в 13 ч. 49 м. два летательных аппарата ВВС вновь вошли в Никосийский район полетной информации и нарушили воздушное пространство Республики, пролетев над районом Кирении и хребтом Пендадактилос. |
At 1240 and 1435 hours, the two military aircraft re-entered the FIR of Nicosia from Solin Point and violated the airspace of the Republic, flying over the monastery of Ayios Andreas, and headed in a northerly direction. | В 12 ч. 40 м. и 14 ч. 35 м. эти два военных самолета вернулись в никосийский РПИ со стороны мыса Андреас и нарушили воздушное пространство Республики, пролетев над монастырем Айос-Андреас и проследовав в северном направлении. |
The English School, Nicosia, Cyprus. | Никосийский университет (англ. University of Nicosia, греч. |
Nicosia was announced as host city of the pageant on 1 July 1999. | Никосия 1 июля 1999 был объявлен городом, принимающим конкурс Мисс Вселенная. |
Workshop on sustainable and healthy urban transport and planning, Nicosia, 16-18 November 2003 | Рабочее совещание по вопросам устойчивого и экологически безопасного городского транспорта и планирования, Никосия, 16-18 ноября 2003 года |
Nicosia, the divided capital of Cyprus, is the perfect antithesis to Berlin, and as such the best illustration of what happens when history does freeze. | Никосия, разделённая столица Кипра, является полной противоположностью Берлина и лучшим свидетельством того, что происходит, когда история останавливается. |
The capital Nicosia and several other towns fell quickly to the considerably superior Ottoman army, leaving only Famagusta in Venetian hands. | Никосия, как и несколько других городов, быстро пала, не сумев выстоять против значительно превосходящих сил Османской армии, к середине сентября в руках венецианского гарнизона оставалась только Фамагуста. |
Make your teeth white in one hour. Dental whitening Zoom AP in Nicosia, Cyprus. | Отбеливание зубов в Стоматологической клинике Видент, Кипр Никосия - Белизна зубов за один час по системе Zoom AP. |
Mr. Clark visited Nicosia, Ankara and Athens in March and May 1995. | Г-н Кларк посетил Никосию, Анкару и Афины в марте и мае 1995 года. |
This significantly reduces travel time across the region and allows for a more direct route for travellers to Nicosia. | Благодаря этому намного сократилось время на поездки в этой области и возник более прямой маршрут для проезда в Никосию. |
I have requested my Special Representative to visit Ankara, Athens and Nicosia in mid-January to enlist the urgent support of all concerned for this initiative, in accordance with the expectations of the international community. | Я обратился к моему Специальному представителю с просьбой посетить Анкару, Афины и Никосию в середине января, с тем чтобы заручиться крайне необходимой поддержкой всех вовлеченных сторон в реализации этой инициативы в соответствии с ожиданиями международного сообщества. |
During his consultations in Cyprus, my Special Adviser proposed, and the leaders of the two communities agreed, that he should return to Nicosia following the elections taking place in February 1998, in order to discuss the detailed modalities of a continuing process of negotiations. | В ходе его консультаций на Кипре мой Специальный советник внес предложение - с которым согласились лидеры обеих общин - о том, чтобы после проведения в феврале 1998 года выборов он вернулся в Никосию для подробного обсуждения механизмов продолжения процесса переговоров. |
Maronites located in the northern part of the island, after informing the police where they live of their destination and the duration of their stay, may undertake day-time travel to Nicosia, Morphou, Kyrenia and Famagusta. | Марониты, проживающие в северной части острова, проинформировав полицию в том месте, в котором они проживают, о своем месте назначения и продолжительности отсутствия, могут совершать однодневные поездки в Никосию, Морфу, Кирению и Фамагусту. |
Attended the Commonwealth Conference at Nicosia, May 1993. | Участие в Конференции Содружества в Никозии, май 1993 года. |
The consideration of the bill by a special committee, which consisted of representatives of appropriate ministries and the representative of UNHCR in Nicosia, was at an advanced stage. | Рассмотрение этого законопроекта в специальном комитете, который состоит из представителей соответствующих министерств и представителей УВКБ в Никозии, находится на завершающей стадии. |
She highlighted the upcoming 2012 Equality Summit dedicated to that sharing of knowledge and experiences, which would be held on 22 and 232012 November in Nicosia. | Она особо остановилась на запланированном к проведению 22 и 23 ноября 2012 года в Никозии Саммите по вопросам равенства, который будет посвящен обмену знаниями и опытом. |
Most of them occurred in events arranged with the help of UNFICYP at the former Ledra Palace Hotel in Nicosia and in Pyla, both in the United Nations buffer zone. | Большинство из них осуществлялись в рамках мероприятий, организованных при содействии ВСООНК в бывшей гостинице «Ледра Пэлис» в Никозии и Пиле, которые находятся в буферной зоне Организации Объединенных Наций. |
Meetings between family members residing on different sides of the Buffer Zone still occur at the UNFICYP exchange point (at the crossing in Nicosia) at the rate of two or three per week. | Встречи членов семей, проживающих по разные стороны буферной зоны, по-прежнему происходят в пункте обмена ВСООНК (в контрольном пункте в Никозии); в течение недели имеют место 2-3 встречи. |
Between Myrtou and Nicosia (southern route); | между Мирту и Никосией (южный маршрут); |
13.27 Since Cyprus was on regular Eastern European time (it did not adopt Eastern European summer time until 1975), there will have been no time difference between Ndola and Nicosia. | 13.27 На Кипре действовало обычное восточноевропейское время (переход на летнее восточноевропейское время там до 1975 года не практиковался), так что разницы в часах между Ндолой и Никосией не было. |
Between Famagusta and Nicosia; | между Фамагустой и Никосией; |
Between Nicosia and Kyrenia. | между Никосией и Киренией. |
Between Nicosia and Famagusta. | между Никосией и Фамагустой. |