| Something nice like you always wanted. | Какой-нибудь милый пустячок, какой тебе всегда хотелось. |
| A nice police officer like you. | Такой милый офицер полиции, как ты. |
| Now, I could take from this that anyone who loans me their car has an ulterior motive, or I can accept that it's just a nice thing to do, and take people as they come. | Из всего этого я могу сделать вывод, что те, кто одалживают мне свою машину, имеют скрытые мотивы, или мне нужно согласиться с тем, что это просто милый поступок, и воспринимать людей такими, какие они есть. |
| Well, nice enough guy. | Хмм. Довольно милый парень. |
| Nice headline, by the way. | Милый заголовок, кстати. |
| You go out with the family, bring home a nice dinner. | Вы гуляете всей семьей, приносите домой хороший ужин. |
| And you have a really nice voice. | И у тебя такой хороший голос. |
| I woke up this morning, thought I'd have a nice, relaxed day, do a bit of reading, brush the dog... | Я проснулся утром, думал, что у меня будет хороший расслабляющий день, немного почитаю, погуляю с собакой... |
| Nice kid, but he talks too much. | Хороший ребенок, но слишком много разговаривает. |
| I mean, they have a nice bar. | У них хороший бар. |
| I'll have you know that your counterpart in the other world is a nice sociable sort of chap, Sergeant. | Знаешь, что твой двойник в другом мире приятный общительный малый, сержант. |
| They wanted it to be nice surprise for him. | Они хотели устроить ему приятный сюрприз. |
| You're not a very nice doctor, are you? | Вы не очень приятный врач, да? |
| Besides high-quality accommodation, different services, delicious food and beautiful nature, also nice and qualified staff is waiting for you. | Кроме комфортного проживания и услуг высокого уровня, хорошего питания, прекрасной природы, Вас здесь встретит приятный и квалифицированный персонал. |
| A really nice gesture. | Это действительно приятный жест. |
| By the way, nice suit. | Кстати, у тебя отличный купальник. |
| Still, 700 grand... would've bought a nice house in the country in England, - three trips to Florence... | И, все же, 700 штук... могли бы купить отличный дом за городом в Англии, - 3 поездки во Флоренцию... |
| Nice obituary, though, I thought. | Кстати, отличный некролог. |
| Nice shooting, Astrid. | Отличный выстрел, Астрид. |
| Nice going, Dagg. | Отличный ход, Дэгг. |
| A nice cardigan wouldn't have done the trick? | Красивый кардиган не решил бы эту проблему? |
| I buy you nice watch. | Я тебе красивый часы куплю. |
| Pearl River's a nice town. | Перл Ривер ведь красивый городок. |
| Don't expect as nice a house as yours just room enough for me, Gemmata and the donkey. | Однако не ожидайте найти у меня такой же красивый дом, как ваш. |
| Nice rug, Archie. | Какой красивый мех, Арчи. |
| You seem like a nice boy. | Ты, похоже, неплохой парень. |
| He's probably a nice enough fellow when you get to know him. | Возможно он неплохой человек, если захочешь узнать его поближе. |
| He's actually a very nice guy. | Он очень даже неплохой парень. |
| Even if it means that over say half a century it makes for a 35% difference; the gap is nice but not spectacular. | Но вряд ли этот факт стоит занесения в анналы, - даже если он означает, что на протяжении, скажем, полувека, разница в темпах роста составляет 35 %. Отрыв неплохой, но не захватывающий. |
| Nice going, sweetheart. | Неплохой рейс, милый. |
| Well, that would be nice, but they hate to travel. | Ну, было бы здорово, но они ненавидят путешествовать. |
| But I got to say, it's really nice what you're doing for Marty. | Но то, что ты делаешь для Марти, это очень здорово. |
| then that's nice, isn't it? | так это тоже здорово, нет? |
| I thought it'd be nice if it was quiet, so I bought out the entire restaurant. | Я подумал, что было бы здорово насладиться покоем, так что выкупил весь ресторан. |
| It was nice dreaming with you. | Здорово было с тобой помечтать |
| A nice house, nearly paid for. | Прекрасный дом, и мы за него почти расплатились. |
| I didn't expect such a nice present from you. | Не думал получить от тебя такой прекрасный подарок. |
| Sure was a nice new dawn this morning, wasn't it? | Прекрасный рассвет нового дня был сегодня, не находишь? |
| Convenient to everything in the historic center but slightly removed from the hustle and bustle. Very nice breakfast buffet, lovely bathrooms and linens. | Отличное месторасположение, прекрасный персонал(подсказали хороший ресторан, забронировали билеты в Лидо и в целом оказывали всякую помощь), неплохой завтрак, непосредственная близость к Лувру и Пале-Рояль. |
| Nice plan, Custer. | Прекрасный план, Кастер. |
| Really nice meeting you... seeing you... again. | И я был рад познакомиться... увидеть тебя... снова. |
| You know, I'm glad that somebody's treating you nice for a change. | Я рад, что кому-то удалось изменить твою жизнь к лучшему. |
| Jake, nice meeting you. | Джек, рад был познакомиться. |
| Nice talking to you, too. | И я был рад поболтать. |
| So the nice thing was is he walked by his daughter's room at some point, and she actually was singing that song to herself. | Я был очень рад, когда узнал, что, проходя как-то мимо комнаты своей дочери, отец услышал, как она поет эту песню. |
| That's a nice bag of candy you've got. | Какой у тебя классный пакет конфет. |
| It's such a nice pool. | Ч акой классный у вас бассейн. |
| I won't bring it; it's too nice. | Не возьму, он слишком классный. |
| You have some very nice qualities. | Ты классный парень и у тебя есть хорошие качества. |
| Nice bike, granddad. | Классный мотоцикл, дедуля! |
| Nice, nice, not nice, not nice at all... | Славный, славный, не славный, далеко не славный, |
| He's attractive and nice, and it's good to remember I'm a youngish woman again. | Он славный и симпатичный, приятно вспомнить, что я не так уж и стара. |
| Would it have been hard to say, "Morning, Luisa"... or "Nice overalls"? | Как будто было так трудно сказать "Приветик, Луиза"... или "Какой славный комбинезон". |
| There's a nice old pub on the corner. | Там за углом славный паб. |
| Good little snipe. Nice... | Маленький, хорошенький, славный... гигантский бекас? |
| It's a very nice gesture, but it's still in the apartment. | Очень добрый поступок, но она все еще в квартире. |
| Have a nice day, Miss Hooks. | Добрый день, миссис Хукс. |
| You're sweet, kind, nice... What's happened to you, Yura? | Милый, добрый, славный мой человечек... |
| See how nice I am. | Видите, какой я добрый. |
| And if you can't, you're only a nice man with a white beard, like Mother said. | иначё, ты просто добрый старик с настоящий бородой, как говорит моя мама. |
| He seemed like a nice guy, Alex. | По-моему, Алекс, он очень симпатичный. |
| They used to have this... this really nice house on the corner. | У них всё было... симпатичный домик на углу. |
| Each of you will court a nice girl, ...and I'll get some nice old guy. | Каждый из вас будет ухаживать за хорошенькой девушкой, ...а на мою долю достанется какой-нибудь симпатичный старичок. |
| And he was nice. | А он был симпатичный. |
| Nice place you've got here. | Симпатичный у вас дом. |
| Nice way to meet your wife! | Хорошенький способ познакомиться с твоей женой! |
| That's a very nice suit you're wearing. | На вас хорошенький костюмчик. |
| It's a nice one - smooth helmet. | Хорошенький, с гладкой головкой. |
| Nice way to end your day. | Хорошенький конец дня. Да. |
| Ahmed, that's nice suit. | Ахмет, какой хорошенький на тебе костюмчик... |
| Nice was occupied and Savoy proclaimed its union with France. | Была занята Ницца, и Савойя провозгласила союз с Францией. |
| "Ultraviolet Light" was presented in February 2014 at the Depardieu Gallery in Nice, and on September 2014 in the RAR Gallery in Berlin (curator Christina Katrakis, United States). | Проект «Ultraviolet Light» был представлен в феврале 2014 в галерее Depardieu Gallery (Ницца, Франция) и в сентябре 2014 в RAR Gallery (Берлин, Германия). |
| Strasbourg, Nice, Monaco... | Страсбург, Ницца, Монако... |
| Nevertheless, the term County of Nice (Countea de Nissa in Niçard language) continues in use today to identify the territory as a distinct cultural and historical region, particularly to distinguish it from neighboring Provence. | Однако, термин графство Ницца до сих пор используется для определения территории в качестве отдельного культурного и исторического региона, в частности, чтобы отличить его от соседнего Прованса. |
| Nevertheless, the Italian nationalist leader Giuseppe Garibaldi, who was born in Nice, strongly opposed the cession of his home city to France, arguing that the County of Nice was essentially Italian and should not be sold as a "ransom" to French expansionism. | Тем не менее, итальянский народный герой Джузеппе Гарибальди, который родился в Ницце, решительно выступал против уступки своего родного города Франции, утверждая, что графство Ницца, по существу итальянское и не должно быть продано в качестве «выкупа» французского экспансионизма. |