Outreach through the mass media, television and radio broadcasts, newspaper articles; |
З. Пропаганда через СМИ, теле-радио передачи, газетные статьи; |
The decision does not even mention the newspaper articles and other evidence about the disappearance of the author's eldest son in Pakistan in November 2006. |
В этом решении даже не упоминаются газетные статьи и другие свидетельства, касающиеся исчезновения его старшего сына в Пакистане в ноябре 2006 года. |
Looking at newspaper ads, we are encouraged to adopt a highway, a lake, a forest, a street dog or an elephant in a zoo. |
Взглянув на газетные объявления, мы увидим, что нас призывают взять под опеку шоссе, озеро, лес, бездомную собаку или слона в зоопарке. |
There are plausible newspaper reports of his visits to Nepal in 1905 and Australia (1912) and Cambodia (1913). |
Есть так же правдоподобные газетные сообщения о его визитах в Непал (1905 г.), Австралию (1912 г.) и Камбоджу (1913 г.). |
Talks and exhibits on urban exploration have appeared at the fifth and sixth Hackers on Planet Earth Conference, complementing numerous newspaper articles and interviews. |
Городским исследованиям были посвящены выступления и выставки на пятой и шестой конференции Hackers on Planet Earth, а также многочисленные газетные статьи и интервью. |
If newspaper publishers continue merely to rearrange the deck chairs, their elegant, elitist - and currently sinking - ship will deserve its fate. |
Если газетные издательства собираются только продолжать переставлять палубные кресла, то их изящное, элитное - и в настоящее время тонущее - судно заслуживает своей судьбы. |
As this claim was approved by the emperor's government, the first Hungarian newspaper stamp was published on 20 June 1868. |
В связи с тем, что данную необходимость признало и императорское правительство, в 20 июня 1868 года выпустили первые газетные марки. |
The moderate tactics used by the CAM to obtain consideration of reform - including petitions, newspaper editorials, and personal appeals to French. |
САМ использовалась умеренная тактика для продвижения реформ - в том числе ходатайства, газетные публикации и личные призывы к Франции. |
Parts of the film, particularly the final ten minutes, reused archival footage and newspaper clippings contemporaneous to the events. |
В некоторых частях фильма, в частности, в последних десяти минутах, были использованы архивные фото-кадры и газетные вырезки времён переворота. |
Such information sources include newspaper articles, such as the one in The New York Times dated 12 November 2001, and other published material. |
К этим информационным источникам относились газетные статьи, например в газете «Нью-Йорк таймс» за 12 ноября 2001 года, и другие опубликованные материалы. |
The following information is known to her: newspaper reports provided by the RRT suggested that, by June 2000, it was public knowledge that Mr Zhang was under investigation for large-scale corruption. |
Ей известна следующая информация: газетные сообщения, представленные ТДБ, в которых утверждается, что к июню 2000 года было широко известно о том, что г-н Чжан находится под следствием по делу о коррупции в особо крупных размерах. |
The Committee is concerned by the numerous allegations indicating that State officials have curtailed the full and effective enjoyment of the right to freedom of expression by, inter alia, closing newspapers without court orders, confiscating entire newspaper editions and subjecting journalists to intimidation and harassment. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с многочисленными утверждениями, указывающими на то, что государственные должностные лица препятствуют полному и эффективному осуществлению права на свободу выражения мнений путем, в частности, закрытия газет без решений суда, наложения ареста на целые газетные издания и запугивания и преследования журналистов. |
On the other hand, there were no laws regulating newspapers, only a code of conduct established by the newspaper companies themselves, which provided guidelines on social responsibility. |
С другой стороны, в стране не принято каких-либо законов, регулирующих деятельность газет, и только сами газетные компании приняли собственный кодекс поведения, в котором изложены принципы социальной ответственности. |
After distributing all 200 copies of their initial print run, newspaper publishers Joseph Baker and Thomas Borden made at least four other reproductions of the letter, resulting in more than 500 additional copies. |
После распространения 200 копий листовок газетные издатели Джозеф Бейкер и Томас Борден сделали в газетах по меньшей мере четыре разных репродукций письма, выпустив в результате более 500 дополнительных копий. |
The report added that the guards receive supplies and newspaper clippings every two weeks, and that they had been ordered to take good care of Shalit. |
В сообщении также говорилось о том, что похитители получают припасы и газетные вырезки каждые две недели, и что они получили приказ заботиться о Шалите. |
The subsequent newspaper reports prompted Greater Manchester Police (GMP) to reopen the case, in an investigation headed by Detective Chief Superintendent Peter Topping, who had been appointed head of GMP's Criminal Investigation Department (CID) the previous year. |
Дальнейшие газетные репортажи подтолкнули полицию Большого Манчестера вновь открыть дело, которое возглавил суперинтендант Питер Топпинг (англ. Peter Topping), глава отдела криминальных расследований. |
Orphan works are works like books, newspaper articles, or films, which may be protected under copyright but for which the copyright holder cannot be found. |
Сиротскими произведениями являются книги, газетные статьи или фильмы, которые могут охраняться авторским правом, но правообладатель которых не может быть найден. |
Talks continue to this day, but despite the occasional newspaper headline announcing a deal, the Sudanese government has been using every opportunity to delay or to attempt to add conditions to the force's mandate. |
Переговоры продолжаются по сей день, но, несмотря на периодически появляющиеся газетные заголовки, заявляющие о заключении соглашения, суданское правительство использует любую возможность, чтобы отложить или попытаться добавить свои условия к силовому мандату. |
Chief, Roland and I have spent the evening going through old Danish newspaper clippings with a Danish dictionary and we found reports of a light-aircraft accident that happened three and a half years ago. |
Главный, Роланд и я провел вечер разбирая старые датские газетные вырезки с датским словарем, и мы нашли сообщения о легкой аварии самолета что случилось три с половиной года назад. |
These media strategies should include the utilization of media materials such as films, documentaries, photographic exhibitions, magazines, newspaper articles and fact sheets. |
Эти стратегии должны предусматривать использование таких информационных средств, как художественные фильмы, документальные фильмы, фотовыставки, журналы, газетные статьи и фактологические бюллетени. |
The two Special Rapporteurs expressed the hope that the newspaper clippings did not fully reflect the real attitude of the Nigerian authorities towards their visit, and that the requested assurances be provided to them prior to their departure for Nigeria. |
Специальные докладчики выразили надежду на то, что газетные сообщения не полностью отражают реальное отношение нигерийских органов власти к их визиту, а также попросили дать им соответствующие заверения до отъезда в Нигерию. |
Mongolia plans to organize official launching and closing ceremonies for the Year and will undertake a promotional drive through branches of microfinance institutions, television shows, newspaper articles, advertisements and monthly news, as well as the sharing of experiences. |
Монголия планирует организовать официальные церемонии открытия и закрытия Года и проведет пропагандистскую кампанию, используя для этого филиалы учреждений микрофинансирования, телевизионные программы, газетные публикации, рекламные материалы и ежемесячные информационные сообщения, а также обмен опытом. |
The Commission should have made greater efforts to insist that third States provide access for interviews and to their archives or concerned authorities to acquire direct evidence, instead of relying on newspaper or other reports having doubtful evidentiary value. |
Комиссии следовало более активно добиваться того, чтобы третьи государства предоставили возможность проведения бесед и доступ к их архивам или компетентным органам, с тем чтобы Комиссия могла получить прямые доказательства, а не опираться на газетные или иные сообщения, имеющие сомнительную доказательную силу. |
There's a drawer inside full of stuff, newspaper articles about Jo's medical clamp, pictures of her as a kid, pictures of her as a teenager. |
Здесь ку вещей, газетные статьи о медицинском зажиме Джо, ее детские фотографии, а вот здесь она подросток. |
The complainant objects to the fact that the State party is echoing newspaper articles that describe the political activism of the Democratic Association for Refugees as nothing more than an alibi for asylum-seekers and asserts that such a point of view is marginal and inaccurate. |
Заявитель возражает против того факта, что государство-участник ссылается на газетные статьи, характеризующие политическую деятельность Демократической ассоциации по делам беженцев исключительно как деятельность, направленную на предоставление алиби просителям убежища, и утверждает, что такая точка зрения крайне субъективна и ошибочна. |