Английский - русский
Перевод слова Neutralize
Вариант перевода Нейтрализации

Примеры в контексте "Neutralize - Нейтрализации"

Примеры: Neutralize - Нейтрализации
The Special Envoy will help them to agree on ways to neutralize the threat of the various armed groups operating in the Great Lakes region on the basis of the approach described in paragraphs 47 to 52 above. Специальный посланник будет помогать им согласовывать пути нейтрализации угрозы, исходящей от различных вооруженных групп, действующих в районе Великих озер, задействуя подход, изложенный в пунктах 47 - 52 выше.
Cabinet ministers expressed their gratitude for the support provided by the international community, in particular the adoption of resolution 2098 (2013), providing MONUSCO with the mandate to neutralize all armed groups operating in the east. Члены кабинета министров выразили свою признательность в связи с поддержкой со стороны международного сообщества, в частности в связи с принятием резолюции 2098 (2013), предоставившей МООНСДРК мандат для нейтрализации всех вооруженных групп, действующих в восточной части страны.
The Special Representative also informed the Council that AMISOM would adjust to the asymmetrical warfare and would work with the Somali Government to neutralize the remnant of Al-Shabaab and would continue to work with its partners. Кроме того, Специальный представитель сообщил Совету, что АМИСОМ будет корректировать свои действия в соответствии с условиями асимметричного противостояния и будет сотрудничать с правительством Сомали в целях нейтрализации оставшихся членов «Аш-Шабааба» и продолжит работу со своими партнерами.
The Brigade should, however, be re-energized to take a lead planning and combat role in joint offensive operations with FARDC and, where necessary and appropriate, take unilateral action to discharge its responsibility to neutralize armed groups. При этом необходимо активизировать деятельность этой бригады, с тем чтобы она взяла на себя ведущую роль в планировании и проведении совместных с ВСДРК наступательных операций и, когда это необходимо и уместно, осуществляла односторонние меры в связи с выполнением своей задачи по нейтрализации вооруженных групп.
The armed forces, in fulfilment of their constitutional role, have stepped up their operations against armed groups operating outside the law in order to assert control over the national territory, provide security, neutralize the capabilities of these groups and disrupt their power bases. Во исполнение своего конституционного мандата вооруженные силы активизировали операции по борьбе с незаконными вооруженными группами для укрепления контроля над национальной территорией, обеспечения безопасности, нейтрализации этих групп и ликвидации их баз поддержки.
The Council called for the Government of the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO to redouble their efforts to provide proactive protection of civilians and neutralize the armed groups that were still operating in the eastern part of the country. Совет обратился к правительству Демократической Республики Конго, и к МООНСДРК с призывом удвоить свои усилия по принятию упредительных мер для защиты мирного населения и нейтрализации вооруженных групп, все еще действующих в восточной части страны.
It must voice the international community's rejection of war and develop early warning mechanisms to detect and neutralize disinformation, propaganda for war and the range of pretexts that States used to justify the use of force. Она должна громко заявить о неприятии войны международным сообществом и разработать механизмы раннего предупреждения для выявления и нейтрализации ложной информации, пропаганды войны и различных предлогов, которые государства используют с целью оправдать применение силы.
Since Cambodia last year enforced its legislation on the banning the utilization, stockpiling, production and transfer of anti-personal landmines, some progressive measures have already been undertaken to neutralize the anti-personal mines buried in the soil. После того, как в прошлом году Камбоджа приняла законы о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных наземных мин, уже были реализованы некоторые прогрессивные меры по нейтрализации мин, все еще размещенных в земле.
Organized criminal groups in the context of the Somalia arms embargo violations have been able to circumvent the official security and regulatory systems of various national Governments, such as customs and police authorities of front-line and regional States that are designed to detect and neutralize criminal activities. Организованным преступным группам в контексте нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали удается действовать в обход официальных охранных и регулирующих систем правительств различных стран, таких, как таможня и полиция прифронтовых государств и государств региона, которые предназначены для обнаружения и нейтрализации криминальной деятельности.
This agreement was reached at a time when the armed forces of the Republic of Nagorny Karabakh, resisting the attempts of units of the Azerbaijani army in the Kubatli region to attack the Hadrut region, were taking measures to neutralize the military positions of the enemy. Это соглашение было достигнуто в момент, когда вооруженные силы Республики Нагорный Карабах, отражавшие попытки подразделений азербайджанской армии в Кубатлинском районе с целью нападения на Гадрутский район, предпринимали меры с целью нейтрализации военных позиций противника.
Moreover, the OAU has called on its member States and the international community at large to encourage, promote and support moderate elements in Burundi and to do everything possible to isolate and neutralize extremist elements and to disarm and dismantle militias in that country. Кроме того, ОАЕ призвала свои государства-члены и все международное сообщество поощрять и поддерживать умеренные элементы в Бурунди и делать все возможное для изоляции и нейтрализации экстремистских элементов и разоружения и роспуска полувоенных формирований в этой стране.
We have allowed members of the Croatian Army with dual citizenship to return to Bosnia and Herzegovina with exactly this in mind: to strengthen the moderate wing of the Croatian Defence Council and thus to neutralize the extremist elements. Мы разрешили бойцам Хорватской армии иметь двойное гражданство для возвращения в Боснию и Герцеговину с одной лишь целью - укреплять умеренное крыло Совета обороны Хорватии и тем самым добиваться нейтрализации экстремистских элементов.
The international community can also help to neutralize the activities of the armed groups by enforcing the Democratic Republic of the Congo arms embargo and the targeted measures imposed on those that violate the embargo. Международное сообщество может также оказать помощь в нейтрализации деятельности вооруженных групп путем введения в отношении Демократической Республики Конго эмбарго на поставки оружия и осуществления целенаправленных мер против тех, кто нарушает это эмбарго.
The immune system, one of the most complex systems of the human body, is composed of cells of several types strategically spread throughout the body, perfectly positioned to recognize antigens and to neutralize or destroy them; this protects against infections and cancer. Иммунная система - одна из наиболее сложных систем организма человека - состоит из нескольких типов клеток, которые стратегически распределены по всему организму и идеально подходят для решения задач по распознаванию антигенов и их нейтрализации или уничтожению; такой механизм защищает от инфекций и рака.
The FARDC has progressively reinforced its presence, and MONUC provides logistical and material assistance to the Congolese army in the context of operation Rudia II, launched to contain and to progressively neutralize the LRA. ВСДРК постепенно наращивает свое присутствие, а МООНДРК в рамках операции «Рудиа II», начатой в целях сдерживания и постепенной нейтрализации ЛРА, обеспечивает тыловую и материально-техническую поддержку конголезской армии.
The summary report on the United Nations Panel's visit to Uganda in annex II of the interim report clearly shows Uganda's expenditures for the maintenance of troops in the Democratic Republic of the Congo to neutralize further attacks. В кратком отчете о визите Группы Организации Объединенных Наций в Уганду, содержащемся в приложении II к промежуточному докладу, четко показаны расходы, произведенные Угандой в связи с присутствием ее войск на территории Демократической Республики Конго для нейтрализации дальнейших нападений.
In particular, there is as yet no adequate indication that the Government of the Sudan has taken effective measures to disarm and neutralize the armed militias, in particular the Janjaweed. В частности, до сих пор нет достаточных признаков того, что правительство Судана принимает эффективные меры к разоружению и нейтрализации вооруженных формирований, в частности формирований «Джанджавид».
Many measures are therefore yet to be taken in order to neutralize those inclined to use intimidation and to reassure the majority of candidates and the population at large that they can vote in September without the risk of reprisals. Поэтому предстоит принять еще множество мер для нейтрализации тех, кто склонен к применению запугивания, и для того, чтобы заверить большинство кандидатов и население в целом в том, что они смогут голосовать в сентябре, не опасаясь карательных мер.
My delegation also supports the recommendations made by the Secretary-General in his report, namely those relating to the steps that well-established democracies must take in order to tackle the many challenges of globalization and to neutralize the threats to their security, progress and development. Моя делегация поддерживает также рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в его докладе, в частности рекомендации в отношении шагов, которые должны предпринять страны с прочно утвердившейся демократией для решения многих задач глобализации и для нейтрализации угроз их безопасности, прогрессу и развитию.
The Government of the Sudan has abjectly failed to fulfil its commitments to identify, neutralize and disarm militia groups outside the formal State security forces under its influence or control, as demanded by the Security Council in paragraph 6 of its resolution 1556. Правительство Судана грубо не выполняло свои обязательства в отношении выявления, нейтрализации и разоружения находящихся под его влиянием или контролем групп ополченцев, не входящих в состав официальных государственных сил безопасности, как того требует Совет Безопасности в пункте 6 своей резолюции 1556.
It is the task of the international community and the Security Council, at the heart of the struggle against international terrorism, to provide the Somalis with the essential help they need to neutralize any possible manifestation of terrorism. Задача международного сообщества и Совета Безопасности, стоящего в центре борьбы с международным терроризмом, состоит в оказании сомалийцам необходимой помощи в нейтрализации возможных проявлений терроризма.
With respect to armed conflicts and their consequences, we must redouble our past efforts to enhance our ability to act preventively, doing all we can to quickly and effectively defuse potential sources of conflicts and neutralize the seeds of conflict situations before they germinate. Что касается вооруженных конфликтов и их последствий, мы должны удвоить наши прошлые усилия, чтобы укрепить наш потенциал превентивных действий, делая все, что в наших силах для оперативного и эффективного обезвреживания потенциальных источников конфликтов и нейтрализации корней конфликтных ситуаций, прежде чем они дадут всходы.
The IDF investigation into the matter concluded instead that the mill was been struck by a tank shell in the course of active combat activities, in order to neutralize immediate threats to IDF forces. Расследование ЦАХАЛ этого дела показало, что вопреки утверждениям завод был обстрелян из танкового орудия во время активных боевых действий в целях нейтрализации непосредственных угроз силам ЦАХАЛ.
In our view, we must fight this serious international problem by pooling the efforts and resources of all interested States to prevent the transformation of existing missile challenges into genuine missile threats and to neutralize such challenges through the priority deployment of political and diplomatic measures and action. На наш взгляд, с этой действительно серьезной международной проблемой необходимо бороться путем объединения ресурсов и усилий всех заинтересованных государств в целях предотвращения перерастания существующих ракетных вызовов в реальные ракетные угрозы, а также нейтрализации таких вызовов с приоритетным использованием политико-дипломатических мер воздействия.
During the events in Andijan, firearms were used solely to neutralize acts of violence by the militants, to counter their armed attacks, to contain any negative impact and to eliminate the militants. Огнестрельное оружие в ходе андижанских событий использовалось исключительно для нейтрализации насильственных действий со стороны боевиков, отражения их вооруженных нападений, локализации негативных последствий и ликвидации боевиков.