Nevertheless, she succeeded in remaining neutral. |
Но в то же время он сохранял строгий нейтралитет. |
And since, as I'm sure you know, Switzerland was neutral during the war... |
А поскольку, уверен, вы знаете, что Швейцария во время войны соблюдала нейтралитет... |
I've been advised it's best if I appear neutral. |
Мне сказали, что лучше будет сохранить нейтралитет. |
Defenders of the distinction often claim that the state should be neutral between competing moral ideals, but is such neutrality really possible? |
Защитники данного принципа часто заявляют, что государство должно нейтрально относиться к соперничающим нравственным идеалам, но возможен ли такой нейтралитет? |
Thus an act to declare neutrality might represent a situation either where a State was fulfilling its obligation to be neutral or where it was confirming that its right to remain neutral was not to be violated, as in the case of a declaration of war. |
Таким образом, акт провозглашения нейтралитета может представлять собой ситуацию, в которой то или иное государство либо выполняет свое обязательство соблюдать нейтралитет, либо подтверждает, что его право оставаться нейтральным не должно нарушаться, как в случае объявления войны. |
The military, gendarmerie, police and other security forces must remain truly neutral to allow candidates, political party members and the public to participate in an atmosphere free of violence, intimidation and coercion. |
Для того чтобы позволить кандидатам, членам политических партий и общественности участвовать в выборах в свободной от насилия, запугивания и принуждения атмосфере, военные, жандармерия, полиция и другие силы безопасности должны сохранять реальный нейтралитет. |
Welcoming the Government's stated determination that it and its servants will remain politically neutral throughout the electoral process, |
приветствуя обнародование правительством решительное намерение сохранять политический нейтралитет в течение всего процесса выборов и обеспечить, чтобы его сохраняли также государственные служащие, |
The Nordic countries were pleased that the draft was neutral on that issue, since the determination of the circumstances in which multiple nationality might be desirable went beyond the scope of a general declaration. |
Северные страны приветствуют тот факт, что проекты сохраняют нейтралитет по этому вопросу, поскольку определение обстоятельств, в которых множественность гражданства может быть желательной не входит в рамки декларации общего характера. |
It is said that one cannot remain neutral in the face of terrorism, but, on the other hand, defining terrorism is not an easy task. |
Разумеется, недопустимо сохранять нейтралитет перед лицом угрозы терроризма, однако, с другой стороны, определение концепции терроризма является непростой задачей. |
That explains why, in the face of such tragedies, many small nations, too, such as the Republic I represent today, cannot remain neutral by simply offering solidarity or making statements of principles. |
Именно этим объясняется то, что перед лицом подобных трагедий многие малые государства, включая представляемую мною Республику, не могут сохранять нейтралитет и заявлять лишь о своей солидарности или выступать с принципиальными заявлениями. |
In that connection, the Secretary-General took the view that the Ombudsman should have a neutral function and be able to act on behalf of both staff and management. |
В этой связи Генеральный секретарь выражает мнение, что Омбудсмен должен сохранять нейтралитет и уметь действовать от имени как сотрудников, так и администрации. |
The Law Society's position was attributed to a view that criminal solicitors are second class solicitors and that it should remain neutral in political cases to avoid a divide within its own membership. |
Позиция Общества юристов объясняется мнением о том, что солиситоры по уголовным делам являются солиситорами второго сорта, и Общество должно сохранять нейтралитет в политических делах, чтобы избежать раскола в своих собственных рядах. |
The FARDC and the national police force must remain strictly neutral and apolitical in the present context, where they are all too frequently called upon to intervene and to ensure law and order. |
Важно, чтобы ВСДРК и национальная полиция сохраняли нейтралитет и полную политическую неангажированность в нынешнем контексте, когда они слишком часто вынуждены вмешиваться и обеспечивать общественный порядок. |
In contravention of the agreement for all foreign powers to remain neutral in the conflict, Jules Brunet and four of his non-commissioned officers (Fortant, Marlin, Cazeneuve, Bouffier), chose to remain in Japan and continue supporting the Bakufu side. |
Нарушив соглашение для всех иностранных сил сохранять нейтралитет в конфликте, Жюль Брюне и четыре его унтер-офицера (Фортан, Марлин, Казенёв и Буффье) решили остаться в Японии и продолжить оказывать поддержку сёгуну. |
Both major parties in the Government had made unequivocal statements that the coming national and municipal elections in 1998 would be free and fair, and had asked the armed forces and members of the electoral commission to remain neutral. |
Обе правящие партии недвусмысленно объявили, что национальные и муниципальные выборы, запланированные на 1998 год, будут свободными и справедливыми, и обратились с призывом к вооруженным силам и членам Избирательной комиссии сохранять нейтралитет. |
Despite a message to the nation in which I pointed out to the people that the Government was completely neutral and would respect the people's will, people did not believe this, and things almost turned sour. |
Несмотря на мое обращение к нации, в котором я указывал людям на то, что правительство сохраняло полный нейтралитет и что оно подчинится воле народа, народ в это не поверил, и дело чуть не приняло печальный оборот. |
The conflict spread to the part of the city previously controlled by the former Mayor of Brazzaville, Mr. Bernard Kolelas, who had remained neutral in the earlier phase of the conflict but was named Prime Minister by President Lissouba in September. |
Конфликт перекинулся на часть города, которая ранее находилась под контролем бывшего мэра Браззавиля г-на Бернара Колеласа, который сохранял нейтралитет на начальном этапе конфликта, но был назначен премьер-министром президентом Лиссубой в сентябре. |
The delegation of Japan was of the view that General Assembly resolution 55/5 of 6 November 2000, lowering the ceiling rate for contributions to the United Nations budget, was neutral in that it respected the autonomy of other United Nations agencies to adopt a similar decision. |
По мнению делегации Японии, Генеральная Ассамблея опустив верхний предел взносов в бюджет Организации Объединенных Наций в своей резолюции 55/5 от 6 ноября 2000 года, сохранила нейтралитет, оставив вопрос о принятии аналогичного решения на усмотрение других учреждений Организации Объединенных Наций. |
on the report of the Secretary-General, to ensure that the forthcoming communal and national elections are free and fair, that members of the armed forces remain neutral during the election campaign, that the individual vote is confidential and that local and international observers are welcomed; |
к докладу Генерального секретаря и направленные на обеспечение того, чтобы предстоящие общинные и национальные выборы были свободными и справедливыми, чтобы военнослужащие вооруженных сил во время избирательной кампании сохраняли нейтралитет, чтобы голосование для каждого избирателя было тайным, а местным и международным наблюдателям оказывался благожелательный прием; |
NERO: Best we stay neutral. |
Лучше нам сохранять нейтралитет. |
My country wanted to stay neutral. |
Моя страна хотела сохранять нейтралитет. |
Defenders of the distinction often claim that the state should be neutral between competing moral ideals, but is such neutrality really possible? |
Защитники данного принципа часто заявляют, что государство должно нейтрально относиться к соперничающим нравственным идеалам, но возможен ли такой нейтралитет? |
We have never wanted to be, and have never been, neutral towards victims of oppression and violence or the rules of the international community and of international law. |
Мы никогда не стремились сохранить и никогда не сохраняли нейтралитет в отношении жертв притеснения и насилия или соблюдения норм международного сообщества и международного права. |
The policies of the social sectors, particularly health and education, contain strategies and programmes which claim to be "neutral" with respect to gender analysis and the concept of equality for women. |
Разрабатываемые на основании социальной политики (в частности, в здравоохранении и образовании) стратегии и программы претендуют "сохранять нейтралитет" в отношении гендерного анализа и перспективы справедливости в отношении женщин. |
In its September 1906 resolution on neutrality, the Institute of International Law defined it as follows: "The right to neutral asylum is the right of a neutral State to grant, within its jurisdiction, shelter to those seeking refuge from the calamities of war" |
В своей резолюции от сентября 1906 года о режиме нейтралитета Институт международного права определял такое убежище следующим образом: "Право нейтрального убежища является правом сохраняющего нейтралитет государства предоставлять в пределах своей юрисдикции приют тем, кто ищет убежище от угроз, связанных с войной". |