The measures taken to implement article 4 were wide-ranging: he wished to know the legal definition of organizations having racist objectives or neo-Nazi groups (para. 75), and how that definition had been arrived at. |
Меры, принимаемые с целью осуществления статьи 4, имеют широкий диапазон: ему хотелось бы знать юридическое определение организаций, преследующих расистские цели, или неонацистских групп (пункт 75), а также то, каким образом это определение было принято. |
With regard to the two neo-Nazi marches which had taken place in 1996, while the Constitution guaranteed all citizens freedom of assembly and freedom to demonstrate, such freedoms could be restricted in the interests of public safety and public order. |
Что касается двух неонацистских маршей, имевших место в 1996 году, то, хотя Конституция гарантирует всем гражданам свободу собраний и свободу демонстраций, такие свободы могут быть ограничены в интересах общественного порядка и безопасности общества. |
While the authorities were concerned about the existence of neo-Nazi groups in Norway, the main problem was not racist groups spreading terror in the streets but the more subtle forms of everyday discrimination, including in the housing and labour markets. |
Хотя власти обеспокоены существованием в Норвегии неонацистских групп, основную проблему представляют собой не расистские группы, распространяющие террор на улицах, а более скрытые формы повседневной дискриминации, в том числе на рынках жилья и труда. |
He welcomed the eloquent testimony of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism to the effect that the resurgence of racist acts was attributable to the proliferation of racist and neo-Nazi groups which, in the name of freedom of expression, promoted the rejection of foreigners. |
Оратор приветствует красноречивое подтверждение Специальным докладчиком по современным формам расизма того факта, что увеличение числа случаев проявления расизма связано с распространением расистских и неонацистских групп, которые, во имя свободы слова, поощряют выступления против иностранцев. |
In this context, we are concerned about the rise of Islamophobia and its manifestations in violence against Muslim women and the recent noticeable rise in the influence of extreme right-wing and neo-Nazi organizations. |
В контексте этого мы обеспокоены ростом исламофобии и тем, что она находит отражение в насилии в отношении женщин-мусульманок, а также заметно возросшим в последнее время влиянием крайне правых и неонацистских организаций. |
The Committee notes the decrease in the number of neo-Nazi concerts known to the Police since 2004, as well as efforts undertaken by the State party to establish guidelines for the police to prevent their organization. |
Комитет отмечает сокращение числа неонацистских концертов, о которых стало известно полиции за период после 2004 года, а также усилия, предпринятые государством-участником в целях разработки руководящих принципов деятельности полиции по предотвращению их организации. |
He noted the growth of racist and xenophobic violence, including actions by neo-Nazi and nationalist groups, such as the murder in Belgium of a Malian woman and a white child she was accompanying, and that of members of ethnic minorities in the Russian Federation. |
Оратор отметил рост насилия на почве расизма и ксенофобии, в том числе действия неонацистских и националистических группировок, в частности убийство в Бельгии малийской женщины и находящегося с ней белого ребенка, а также убийства представителей этнических меньшинств в Российской Федерации. |
Referring to the fact that the Race Relations Conciliator had considered invoking section 131 in respect of complaints on the emergence of fascist and neo-Nazi groups that had subsequently dispersed |
Далее он упоминает о том, что Омбудсмен по межрасовым отношениям предусматривал ссылаться на статью 131 при рассмотрении жалоб в связи с активизацией фашистских и неонацистских групп, которые впоследствии рассеялись. |
Nevertheless, CoE-ECRI described incidents of racism in political discourse in the media, on the Internet and in sport and expressed concerns at the existence of Neo-Nazi and extreme right-wing groupings active in Belgium. |
Тем не менее ЕКРН-СЕ указала на случаи проявления расизма в политических заявлениях в средствах массовой информации, в Интернете и спорте и выразила озабоченность в связи с существованием неонацистских и крайне правых группировок, действующих в Бельгии. |
The rise of neo-fascist and neo-Nazi ideologies and organizations and the growth of aggressive nationalism, anti-Semitism and xenophobia make it necessary for the United Nations to oppose crimes based on race, nationality and ethnic origin and the spread of intolerance and related forms of racial discrimination. |
Подъем неофашистских и неонацистских идеологий и организаций, рост агрессивного национализма, антисемитизма и ксенофобии ставят перед Организацией Объединенных Наций задачу по противодействию преступлениям на расовой, национальной или этнической почве, распространению идей нетерпимости и связанных с ними современных форм расовой дискриминации. |
To adopt all measures to comply with its obligations under CERD, in particular to prohibit and punish organization of and participation in neo-Nazi demonstrations (Cuba); |
принять все меры для выполнения обязательств в рамках КЛРД, в частности запретить организацию неонацистских манифестаций и участие в них (Куба) и обеспечить наказание их участников; |
In 2009, the state and NGOs prepared in cooperation a brochure "Uninvited Guests", dedicated to the description of extremist and neo-Nazi movements, the experience with their assemblies and other events and ways to counter the activities of extremist movements. |
В 2009 году государство и НПО подготовили совместную брошюру под названием "Непрошеные гости", посвященную описанию экстремистских и неонацистских движений, опыта, связанного с проведением ими собраний и других мероприятий, а также способов противодействия деятельности экстремистских движений. |
Among the issues that the Special Rapporteur has examined are the activities of extreme right and neo-Nazi movements, discrimination against blacks in South America and elsewhere, discrimination against Arabs, anti-Semitism, and discrimination against the Roma populations of Eastern Europe and the Dalit people of India. |
Среди вопросов, изученных Специальным докладчиком, были такие, как деятельность ультраправых и неонацистских движений, дискриминация чернокожих в Южной Америке и других регионах, дискриминация арабов, антисемитизм и дискриминация цыган в Восточной Европе и далитов в Индии. |
It further regretted that a bill to prohibit neo-Nazi demonstrations was not adopted and had expired. |
Он выразил сожаление по поводу того, что законодательное предложение по закону о запрещении неонацистских манифестаций не было принято в установленные сроки и утратило вследствие этого свой статус. |
Nazi war criminals who sought asylum in Argentina, Brazil, Chile and Paraguay after the Second World War are apparently behind this resurgence in the activities of Latin-American neo-Nazi organizations. |
Эта активизация деятельности неонацистских организаций в Латинской Америке происходит, судя по всему, под влиянием нацистских военных преступников, которые после второй мировой войны нашли себе прибежище в Аргентине, Бразилии, Парагвае и Чили. |
He also asked what the Government was doing to combat the anti-Semitic activities of neo-Nazi groups and attacks on the Traveller community, which was protected by the 1976 Act. |
Г-н Валенсия Родригес, кроме того, спрашивает, как правительство борется с антисемитской деятельностью неонацистских групп и какие меры принимает для предотвращения нападений на общины, ведущие кочевой образ жизни, которые охраняются законом 1976 года. |
Furthermore, incidents involving neo-Nazi activists, including acts of physical aggression and murder, have become more common. |
Вызывает тревогу резкое увеличение действующих на континенте неонацистских групп, включая политические партии, разделяющие идеи национал-социализма. Кроме того, становятся более обыденными инциденты с участием неонацистских активистов, включая акты физической агрессии и убийства. |
By this point, he already held neo-Nazi beliefs. |
С ранней юности придерживался неонацистских взглядов. |
Pulling together intel on Neo-Nazi groups looking to deal weapons. |
Собрал всю информацию о неонацистских группировках, которые хотят участвовать в торговле оружием. |
Neo-Nazi activities, xenophobia, intolerance and racial conflict were part of the current climate. |
Нынешнее положение в мире характеризуется деятельностью неонацистских группировок, существованием ксенофобии, нетерпимости и расовых конфликтов. |
Neo-Nazi ideas were also disseminated in another way, which was all the more dangerous because of its emotional appeal, namely, through the music of certain rock groups. |
Есть другая форма распространения неонацистских идей, тем более опасная, что она апеллирует к подсознанию: музыка некоторых рок-групп. |
He deplored the rise and acts of violence of skinhead and neo-Nazi groups, which drew their inspiration from ideologies that the United Nations had been established to counter. |
Он сожалеет о росте и актах насилия со стороны скинхедов и неонацистских групп, вдохновляемых идеологиями, для борьбы с которыми и была создана Организация Объединенных Наций. |
Mr. Amir expressed surprise at the resurgence of neo-Nazi movements in the State party and asked for information on the social and professional category of members of the Nazi and anti-Semitic groups that were currently rife in the Russian Federation. |
Г-н Амир выражает удивление усилением позиций неонацистских движений в государстве-участнике и спрашивает, к какой социально-профессиональной категории относятся члены нацистских и антисемитских групп, действующих в Российской Федерации. |
The decline in xenophobically motivated violence has come about thanks to action by the State and vigorous moves by the police against extreme rightist organizations and neo-Nazi cells. |
Подобное сокращение числа актов насилия, совершаемых на почве ксенофобии, объясняется принятыми государством мерами и энергичными действиями полиции против ультраправых организаций и неонацистских группировок. |
The report drew attention to the existence of a number of anti-immigrant or neo-Nazi organizations (para. 46), but neglected to mention what measures had been taken to combat them. |
В докладе обращено внимание на наличие антииммигрантских или неонацистских организаций (пункт 46) без указания мер, принимаемых с целью борьбы с ними. |