Another alarming issue was the increase of attacks by neo-Nazi criminal groups against migrants and minorities. |
Другую вызывающую озабоченность проблему представляют собой участившиеся нападения неонацистских преступных группировок на мигрантов и меньшинства. |
He urged the Danish Government to remain vigilant about radio stations such as Radio Oasen operated by neo-Nazi associations. |
Он настоятельно призывает правительство Дании продолжать внимательно отслеживать вопрос о радиостанциях, таких как "Радио Оасен", которые функционируют под эгидой неонацистских ассоциаций. |
Neo-Nazi groups also increased from 72 in 2002 to 95 in 2003. |
Также увеличилось число неонацистских группировок - с 72 в 2002 году до 95 в 2003 году. |
The propagation and glorification of Nazi and neo-Nazi ideologies must be firmly resisted in order to prevent a repetition of the Nazis' monstrous crimes. |
Необходимо давать решительный отпор распространению и прославлению нацистских и неонацистских идеологий, с тем чтобы не допустить повторения чудовищных преступлений нацистов. |
Perhaps the Committee office should be assigned to gather documents on how other international and regional organizations were approaching the problem of neo-fascist and neo-Nazi movements. |
Возможно, следовало бы поручить секретариату собрать документацию о том, как подходили к проблеме неофашистских и неонацистских движений другие международные и региональные организации. |
Before turning in a mainstream direction in the 1980s, NDW attracted a politically conscious and diverse audience, including both participants of the left-wing alternative scene and neo-Nazi skinheads. |
Прежде чем перейти в мейнстримовое русло в 1980-х, NDW привлекло политически сознательную и разноплановую аудиторию, включая участников левой альтернативной сцены и неонацистских скинхедов. |
Several organizations of the far right have been dissolved and the activities of neo-Nazi movements, in particular their racist and anti-Semitic propaganda, have been prohibited. |
Несколько ультраправых организаций были распущены, а деятельность неонацистских движений, в частности по пропаганде расизма и антисемитизма, запрещена. |
A. Activities of the far right and neo-Nazi movements |
А. Деятельность ультраправых и неонацистских движений |
The spiritual values of all world religions demand that we achieve intercivilizational accord and fight manifestations of xenophobia and racism, as well as the resurgence of neo-Nazi trends. |
Духовные ценности всех мировых религий напоминают о необходимости достижения межцивилизационного согласия, заставляют бороться с проявлениями ксенофобии и расизма, с возрождением неонацистских тенденций. |
In 2000, the EU's executive arm - responding in part to the growing popularity of anti-immigrant and neo-Nazi political parties - enacted the most far-reaching anti-discrimination legislation in the world. |
В 2000 году исполнительная власть ЕС - частично реагируя на растущую популярность антииммигрантских и неонацистских политических партий - приняла самые серьезные антидискриминационные законы в мире. |
The Committee is disturbed by the increase in the number of racist organizations, such as neo-Nazi groups, and the spread of racist propaganda on the Internet. |
Комитет обеспокоен увеличением числа расистских организаций, в частности неонацистских групп, и распространением расистской пропаганды по Интернету. |
(b) The resurgence of racist acts committed by neo-Nazi and extreme right groups |
Ь) Активизация актов расизма со стороны неонацистских и крайне правых групп |
The law forbidding National Socialist activities was applicable to cases of incitement to racial hatred by neo-Nazi groups. |
В случае подстрекательства к расовой ненависти со стороны неонацистских групп применяется закон, запрещающий деятельность национал-социалистского толка. |
The events in Ukraine and mounting evidence that members of Russian neo-Nazi organizations participated in the escalation of violence in the east of Ukraine were timely wake-up calls. |
Своевременными сигналами этого являются события в Украине и все большее число свидетельств участия членов российских неонацистских организаций в эскалации насилия на востоке Украине. |
Efforts were made to promote diverse heritages within the education system including through civic education classes, at which teenagers were taught civic values and discouraged from becoming members of neo-Nazi groups. |
Принимаются меры, направленные на поддержание различных традиций в рамках системы образования, в том числе посредством организации занятий по линии гражданского воспитания, на которых подросткам прививают гражданские ценности, убеждая их не становиться членами неонацистских групп. |
However, it was still imperative that all levels of legislative and law enforcement bodies consistently and resolutely oppose any racist, xenophobic and neo-Nazi ideologies and related violent activities. |
Тем не менее по-прежнему необходимо, чтобы на всех уровнях законодательных и правоохранительных органов последовательно и решительно велась борьба против любых расистских, ксенофобских и неонацистских идеологий и связанных с ними насильственных действий. |
The Committee was concerned at the rise of extremism and xenophobia, including the increasing popularity of neo-Nazi and other extremist parties in Europe and elsewhere. |
Озабоченность Комитета вызывает рост экстремизма и ксенофобии, в том числе растущая популярность неонацистских и других экстремистских партий в Европе и других регионах. |
To prohibit propaganda containing neo-Nazi ideas or those of other ideologies that advocate violence, particularly against minority groups; |
запретить пропаганду неонацистских идей или таких идеологий, которые оправдывают насилие, особенно в отношении меньшинств; |
In that connection, he stressed that legislation was needed to curb the activities of neo-Nazi groups, given the increase in racism noted in paragraphs 131-134. |
В связи с этим он подчеркивает необходимость принятия соответствующего законодательства, запрещающего деятельность неонацистских групп, учитывая рост случаев проявления расизма, о чем говорится в пунктах€131-134. |
Deeply alarmed at the recent intensification of activities of neo-Nazi groups and organizations, |
будучи глубоко встревожена происходящей в последнее время активизацией деятельности неонацистских групп и организаций, |
Thus, a ban on organizations that does not include loose neo-Nazi networks could have the indirect effect that these networks appear to be lawful. |
Таким образом, косвенным результатом запрещения организаций, не включающих неонацистских сетей без определенной структуры, могло бы стать то, что такие сети представлялись бы законными. |
Measures should also be taken to curb emerging neo-fascist and neo-Nazi movements in some countries, as well as increasing manifestations of xenophobia and other discriminatory practices. |
Необходимо также принять меры, с тем чтобы прекратить начинающееся формирование неофашистских и неонацистских движений в некоторых странах и все более частые проявления ксенофобии и других видов дискриминационной практики. |
It further recommended that Greece ban Neo-Nazi groups from its territory and take effective measures to promote tolerance among persons of different ethnic origins. |
Он также рекомендовал Греции запретить деятельность на ее территории неонацистских группировок и принять эффективные меры по пропаганде терпимости в отношении лиц различного этнического происхождения. |
Racially motivated crimes, neo-Nazi groups, anti-Semitism and racism against Muslims were all on the rise, and some political parties had adopted a racist or xenophobic platform. |
Имело место увеличение числа мотивированных расизмом преступлений, неонацистских групп, проявлений антисемитизма и проявлений расизма в отношении мусульман, а некоторые политические партии стали придерживаться расистских или ксенофобных взглядов. |
Mr. Lindgren Alves said that he shared his colleagues' puzzlement and concern about the alarming proliferation of neo-Nazi organizations and increasing violence against dark-skinned people. |
Г-н Линдгрен Алвис говорит, что он разделяет удивление и обеспокоенность своих коллег по поводу вызывающего тревогу увеличения числа неонацистских организаций и актов насилия в отношении темнокожих лиц. |