Английский - русский
Перевод слова Neglect
Вариант перевода Игнорировать

Примеры в контексте "Neglect - Игнорировать"

Примеры: Neglect - Игнорировать
No region is immune from the threat of terrorism, and no region can neglect its responsibility to contribute to the global fight against terrorism. Ни один регион не защищен от угрозы терроризма, ни один регион не может игнорировать свою ответственность по содействию всемирной борьбе против терроризма.
The States parties should not neglect the regional aspects of implementation of the Treaty, including the establishment of nuclear-weapon-free zones, which would help to consolidate non-proliferation and encourage nuclear disarmament. Государства-участники не должны игнорировать региональные аспекты выполнения Договора, включая создание зон, свободных от ядерного оружия, которые будут способствовать укреплению режима нераспространения ядерного оружия и ядерному разоружению.
Economic growth, economic recovery and development are driven by scientific and technological innovations; countries and societies cannot afford to neglect the value of women's and girls' talents in these fields. Экономический рост, экономическое восстановление и развитие движимы научно-техническими открытиями; страны и общества не могут позволить себе игнорировать ценность способностей женщин и девочек в этих областях.
If the world were to neglect that aspect of what WFP called "hidden hunger", it would for years be paying the price in terms of health, learning capacity, social opportunities, development and social welfare. Если международное сообщество будет игнорировать этот аспект, по выражению МПП, "скрытого голода", ему придется годами расплачиваться за это здоровьем, способностью к обучению, социальными возможностями, перспективами развития и общественным благополучием.
The international community could not afford to neglect the impact of the financial crisis on the least developed countries, which would be in the weakest position to respond to a global economic downturn and would be hardest hit by external shocks and commodity price volatility. Международное сообщество не может позволить себе игнорировать воздействие финансового кризиса на наименее развитые страны, которые окажутся в наиболее уязвимом положении в условиях спада в мировой экономике и больше всего пострадают от внешних потрясений и неустойчивых цен на сырьевые товары.
To give one example, the House of Lords in the United Kingdom has recently considered the situation of asylum-seekers, suggesting that the State may not neglect their economic and social needs to the extent that it could result in inhuman and degrading treatment. Один только пример: недавно палата лордов в Соединенном Королевстве, рассматривая положение лиц, стремящихся получить убежище, высказала мысль о том, что государство не может игнорировать их экономические и социальные нужды до такой степени, чтобы это приводило к бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
It was equally important not to neglect other issues which the High Commissioner had raised in his report, such as the elimination of discrimination, xenophobia and intolerance, the problems of minorities and the right to development. Нельзя также игнорировать другие вопросы, поднятые Верховным комиссаром в своем докладе, а именно: вопросы ликвидации дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, проблемы меньшинств и вопрос о праве на развитие.
Let us not forget that our heads of State or Government adopted it as an urgent agenda - a list of the things we cannot neglect and most urgently need to change if this new century is to be any better than the last. Давайте не будем забывать о том, что главы наших государств и правительств приняли ее как программу безотлагательную, как перечень дел, игнорировать которые нельзя и которые необходимо срочно выполнить для того, чтобы нынешнее новое столетие было лучше предыдущего.
If we are to succeed in promoting sustainable development both in Africa and around the world, we must not neglect the more fundamental threats to peace and security, to our environment and to public health. Если мы намерены добиться достижения устойчивого развития как в Африке, так и повсюду в мире, нам нельзя игнорировать более фундаментальные угрозы миру и безопасности, окружающей нас среде и здоровью населения.
Thirdly, while it is important to focus upon the advisory role of the Peacebuilding Commission, there is occasionally a tendency to neglect its role in focusing international attention, and in particular assisting in the marshalling of resources. В-третьих, хотя важно делать акцент на консультативной роли Комиссии по миростроительству, иногда проявляется тенденция игнорировать ее роль в мобилизации международного внимания, и в частности в оказании помощи в мобилизации ресурсов.
A delegate of another State stated that, although at the European level there was tendency to neglect the Declaration, the fact remained that, at the international level, it was still the text of reference. Делегат от другого государства заявил, что, хотя на европейском уровне наблюдается тенденция игнорировать положения Декларации, тем не менее, на международном уровне она остается базовым документом.
Lastly, while short-term action was of course desirable - and, indeed, the reason why the Peacebuilding Fund had been established in the first place - the Commission must not neglect the link between short-, medium- and long-term priorities. И наконец, хотя деятельность в краткосрочной перспективе, безусловно, является желательной и, по сути дела, являлась одной из причин, по которой была создана Комиссия по миростроительству, ей не следует игнорировать взаимосвязь между краткосрочными, среднесрочными и долгосрочными приоритетами.
We dare not neglect the millions of children worldwide who suffer from hunger, disease and ignorance. Мы не можем игнорировать судьбу миллионов детей в мире, которые страдают от голода, болезней и невежества.
They should show that they will neither ignore his practices nor neglect the suffering of Cuban prisoners of conscience. Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести.
You would never neglect and abuse your children. Вы бы не стали избегать и игнорировать своих детей.
The ongoing process should in no way neglect this very important political and human rights issue. Проходящий процесс никоим образом не должен игнорировать этот наиболее важный политический вопрос и вопрос прав человека.
In the urban housing sector, reliance on market mechanisms has tended to result in neglect of the poor. Использование рыночных механизмов в городском жилом секторе приводит к тенденции игнорировать потребности неимущих.
Leaders must respond with action rather than continued neglect for the world's oceans. Руководители должны действовать, а не продолжать игнорировать проблемы Мирового океана.
This crisis requires immediate responses, and we cannot, through neglect and indifference, overlook the neediest in our societies. Этот кризис требует незамедлительных ответных мер, и мы не можем игнорировать интересы наиболее нуждающихся членов наших обществ, проявляя к ним невнимание и безразличие.
States undertaking such nuclear options should not neglect or compromise the safety of their people and the neighbouring region. Государства, остановившие свой выбор на ядерной энергетике, не имеют права игнорировать безопасность собственного народа и соседних регионов или идти в этом вопросе на компромисс.
Similar problems will crop up if Governments neglect rural roads, irrigation facilities and other basic infrastructure. Аналогичные проблемы возникнут в том случае, если правительства будут игнорировать строительство в сельских районах дорог, ирригационных сооружений и других базовых объектов инфраструктуры.
Let us reform the international financial institutions, but let us not, in the process, neglect or unilaterally avoid the discipline and commitments imposed by global interdependence. Давайте проведем реформу международных финансовых учреждений, однако в процессе такой реформы давайте не будем пренебрегать дисциплиной или в одностороннем порядке игнорировать обязательства, обусловленные глобальной взаимозависимостью.
Brazil believes that any solution to the present impasse cannot disregard the need for the involvement of all parties concerned or neglect the importance of the universalization of any negotiated instrument. Бразилия полагает, что любое решение применительно к нынешнему тупику не может игнорировать необходимость вовлечения всех соответствующих сторон или пренебрегать важностью универсализации любого инструмента, ставшего предметом переговоров.
At the same time, we cannot expect prevention to be successful if we neglect those populations already afflicted, in various forms, by the disease and its consequences. В то же время, мы не можем ожидать успеха профилактических мер, если мы будем игнорировать уже затронутые самым различным образом группы населения, будь то самой болезнью или ее последствиями.
Nor should we neglect activities which by their nature tend to bring together men and women from different backgrounds, such as artistic and cultural events, academic meetings and sporting competitions. Мы также не должны игнорировать те виды деятельности, которые в силу своей природы обычно сближают людей разных традиций, такие, как художественные и культурные мероприятия, встречи представителей академических кругов и спортивные соревнования.