Английский - русский
Перевод слова Neglect
Вариант перевода Игнорировать

Примеры в контексте "Neglect - Игнорировать"

Примеры: Neglect - Игнорировать
Hence, reforms aimed at improving access to justice by the poor must not neglect the need to modify or repeal certain laws or strengthen others. В связи с этим при проведении реформ, направленных на улучшение доступа неимущих лиц к правосудию, нельзя игнорировать необходимость изменения или отмены одних законов и усиления других.
The Italian Government is convinced that the desire for decisive, lasting results in the fight against international terrorism should not lead us to neglect the broader picture. Итальянское правительство убеждено в том, что желание достичь решающих, долговременных результатов в борьбе с международным терроризмом не должно заставить нас игнорировать более широкий контекст.
Nor can we neglect the region of South-Eastern Europe, which posed one of the most serious threats to global peace and security throughout the 1990s. Мы не можем игнорировать ситуацию в Юго-Восточной Европе, которая представляла собой одну из самых серьезных угроз международному миру и безопасности в 90е годы.
The Security Council should debate potentially explosive ethnic conflicts, and should not simply neglect such topics under the pretext that they did not fall under its purview. Совету Безопасности надлежит обсуждать потенциально взрывоопасные межэтнические конфликты, а не просто игнорировать такие вопросы под предлогом, что они выходят за рамки его мандата.
Another important item of the programme of action that the CD cannot neglect is the call for immediate negotiations on a fissile material cut-off. КР не может игнорировать и еще один важный пункт программы действий - призыв к немедленному проведению переговоров по прекращению производства расщепляющихся материалов.
However, monitoring the compliance of the Federal Republic of Yugoslavia with its commitment is a substantial task which the United Nations cannot neglect. Однако контроль за соблюдением выполнения Союзной Республикой Югославией своих обязательств является существенной задачей для Организации Объединенных Наций, которую она не может игнорировать.
Furthermore, one cannot neglect the fact that, despite the illegality of the union, the couple has four children . Более того, нельзя игнорировать тот факт, что, несмотря на неформальный характер их союза, эта пара имеет четверых детей .
But we must not neglect the crucial issue of natural resources as we seek to assist Somalis in this important process. Но, в нашем стремлении помочь сомалийцам в осуществлении этого важного процесса, нам не следует игнорировать важнейший вопрос природных ресурсов.
Differences in States' priorities and perspectives with respect to the Treaty, while legitimate, must not be exploited selectively to neglect issues or block consensus. Разногласия между государствами в отношении приоритетов и перспектив, связанных с Договором, хотя и оправданны, не должны использоваться выборочно для того, чтобы игнорировать важные вопросы или блокировать консенсус.
Funding was still woefully inadequate, notably as a result of the financial crisis, with donor countries continuing to neglect youth and adult literacy. По-прежнему явно недостаточен уровень финансирования, особенно в связи с финансовым кризисом, и страны-доноры продолжают игнорировать вопросы распространения грамотности среди молодежи и взрослых.
We must not neglect this grave political and institutional crisis, a crisis that affects the entire world and democracy around the globe. Мы не должны игнорировать этот серьезный политический и институциональный кризис - кризис, который затрагивают весь мир и демократию на нашей планете.
Could you, in good conscience, neglect to intervene in a solvable conflict? Мог бы ты с чистой совестью игнорировать решаемый конфликт?
Countries reported a tendency to limit women's health policies to their reproductive roles and to neglect other priority issues for women's health. Страны сообщили о тенденции ограничивать политику в отношении охраны здоровья женщин их репродуктивной ролью и игнорировать другие репродуктивные вопросы охраны здоровья женщин.
While it may be interesting to make a comparison of needs across humanitarian crises, we must not neglect the range of complex issues that impact vulnerability. Хотя сопоставление потребностей в различных гуманитарных кризисах и может представлять определенный интерес, мы не должны игнорировать ряд сложных вопросов, которые могут лишь усугубить состояние уязвимости.
We cannot expect positive results from the work of the Council if it continues, inter alia, to neglect the opinions of Member States - often, even those of States directly involved in the question under discussion. Мы не можем ожидать позитивных результатов от работы Совета, если он будет продолжать, в частности, игнорировать мнения государств-членов - часто даже тех государств, которые напрямую причастны к рассматриваемому вопросу.
To that end, we will need the understanding and concrete support of the rest of the world community, which should not neglect the call of progressive people to join efforts to secure liberty. Для этого нам требуется понимание и конкретная поддержка остального мирового сообщества, которое не должно игнорировать призыв прогрессивного человечества объединить усилия, чтобы гарантировать свободу.
But it remains inferior to a multilateral approach, as developing countries and economies in transition need access to all major world economies and cannot neglect any of the major systems. Однако оно является менее значительным по сравнению с многосторонним подходом, поскольку развивающиеся страны и страны переходного периода нуждаются в доступе ко всем крупным мировым рынкам и не могут игнорировать ни одну из крупных систем.
However, we must not neglect the fact that, together with the expansion of the membership, the question of the equitable distribution of all Council seats needs serious consideration. Однако мы не должны игнорировать тот факт, что наряду с расширением членства вопрос о справедливом распределении всех мест в Совете также требует серьезного изучения.
We should not neglect the usefulness of continuing international efforts, such as those of the Intergovernmental Oceanographic Commission, to assist States in elaborating effective rules and procedures enabling marine scientific research to proceed more efficiently. Не следует игнорировать полезность продолжения международных усилий - в частности усилий межправительственной океанографической комиссии, предпринимаемых в целях оказания помощи государствам в разработке эффективных норм и процедур, обеспечивающих более эффективное проведение морских научных исследований.
We cannot forget that, if human beings neglect the spiritual dimension, this rapid integration will become a reckless, headlong rush towards the systematic destruction of our roots - an experiment in deracination. Мы должны помнить о том, что если люди будут игнорировать духовное начало, то эта быстрая интеграция превратится в безответственную, безудержную гонку в направлении систематического разрушения наших корней - эксперимент по искоренению рас.
He pointed out that any policy of affirmative action in the country pursued by the Bush administration should not neglect that part of the population, which was in most need of it. Он отмечает, что если администрация Буша намерена проводить в стране политику принятия позитивных мер, то она не должна игнорировать данную часть населения, которая больше других нуждается в таких мерах.
We can simply neglect it and avoid any action, or we can amend the existing legal instruments and attempt to resolve the problem. Мы можем просто игнорировать ее и избегать всяких действий, или же мы можем скорректировать существующие правовые инструменты и попытаться разрешить эту проблему.
But we must not neglect the other important issues on the international agenda, in particular international development cooperation and the struggle for the eradication of poverty. Однако мы не должны игнорировать и другие важные вопросы международной повестки дня, в частности вопросы международного сотрудничества в целях развития и борьбы за искоренение нищеты.
Our emphasis here on the question of international cooperation and its paramount role in taming the unruly winds of globalization does not in any way intend to neglect or even underestimate the ultimate responsibility that each and every society has to shoulder in this regard. Наш акцент здесь на проблеме международного сотрудничества и его ведущей роли в "укрощении неуправляемых ветров" глобализации никоим образом не преследует цель игнорировать или недооценивать ту первостепенную ответственность, которую должно нести в этой связи каждое общество.
Though we would not neglect our efforts to achieve universality, we believe that it is also necessary to focus our attention on the uniform application of the Convention. Хотя мы и не стали бы игнорировать усилия по достижению универсальности, мы считаем, что столь же необходимо сосредоточить внимание и на унифицированном применении Конвенции.