| While we wait for progress in the negotiations, we cannot neglect the grave situation on the ground. | Ожидая прогресса на этих переговорах, мы не можем игнорировать серьезную ситуацию на местах. |
| Growth will not be sustained if we neglect the environment. | Рост не будет устойчивым, если игнорировать экологию. |
| But this does not mean that we can neglect other issues on the agenda of the Conference. | Но это не означает, что мы можем игнорировать другие вопросы, стоящие в повестке дня Конференции. |
| Recent events had demonstrated that there was a dangerous tendency to neglect basic human rights. | Недавние события продемонстрировали, что существует опасная тенденция игнорировать основные права человека. |
| No country or institution can neglect the reality of globalization or the technological revolution that drives this process. | Ни одна страна или учреждение не может игнорировать реальность глобализации или технологической революции, которая движет этим процессом. |
| While it was important to focus on some categories of countries, it would be short-sighted to neglect systemic issues. | Важно сосредоточить особое внимание на отдельных категориях стран, но при этом было бы неправильно игнорировать системные вопросы. |
| At the same time, we cannot neglect the other side of the anti-personnel landmines problem, that is, its security aspect. | В то же время мы не можем игнорировать и другую сторону проблемы противопехотных наземных мин, т.е. ее аспект безопасности. |
| A functional system should not neglect any of its constituent parts. | Эффективно функционирующая система не может игнорировать какую-либо из своих составных частей. |
| We can also not afford to neglect the great danger posed by conventional weapons, small arms and landmines. | Мы также не можем позволить себе игнорировать серьезную опасность, которую представляют собой наземные мины, обычное и стрелковое оружие. |
| We just cannot afford to neglect our HIV/AIDS programme because of its apparent success. | Мы не можем позволить себе игнорировать программу борьбы с ВИЧ/СПИДом из-за ее очевидного успеха. |
| This is an ongoing and important task that we cannot neglect. | Это остается важной задачей, которую мы не можем игнорировать. |
| Even as we deal with this front, we cannot neglect the intimate connection between conflicts and poverty and lack of development. | Даже если мы имеем дело с этим фронтом, мы не можем игнорировать тесную связь между конфликтами и нищетой и недостаточным развитием. |
| We leaders cannot afford to neglect our responsibilities in what must be a truly global effort to meet this challenge. | Мы, лидеры, не можем позволить себе игнорировать свои обязанности в рамках процесса, который должен представлять собой глобальную кампанию по решению этой проблемы. |
| A globalized world cannot neglect the principle of solidarity, which is an idea so central to the United Nations tradition. | В глобализованном мире не следует игнорировать принцип солидарности, который является главной традицией Организации Объединенных Наций. |
| Nor should we neglect the efforts undertaken and the progress achieved. | Мы не должны также игнорировать предпринимаемые усилия и достигнутый прогресс. |
| But that does not mean that rules designed to govern unilateral acts may neglect the rules of the Vienna Convention. | Однако это не означает, что нормы, разработанные для регулирования односторонних актов, могут игнорировать нормы Венской конвенции. |
| But we cannot succeed if we neglect the broader context of such endeavours. | Однако мы не добьемся успеха, если будем игнорировать более широкий контекст таких усилий. |
| It was therefore unacceptable that some Member States continued to neglect their Charter obligations. | Поэтому недопустимо, что некоторые государства-члены продолжают игнорировать свои обязательства по Уставу. |
| Those who contributed to the codification and progressive development of international law in that field could not neglect the issue. | Те, кто способствуют кодификации и прогрессивному развитию международного права в этой области, не могут игнорировать этот вопрос. |
| We should not neglect the dangers facing the Middle East or the perils of inaction during this critical period. | В этот критически важный период мы не должны игнорировать проблемы, стоящие перед Ближним Востоком, а также опасность бездействия. |
| The Register is a confidence-building tool that should not neglect the legitimate security concerns of States. | Регистр является средством укрепления доверия, и он не должен игнорировать законную озабоченность государств в области безопасности. |
| The international community cannot afford to neglect its chronic problems of poverty, conflict and instability. | Международное сообщество не может игнорировать ее хронические проблемы, связанные с нищетой, конфликтами и нестабильностью. |
| A momentum, I think, that we cannot afford to neglect. | Динамикой, которую, как мне думается, мы не можем позволить себе игнорировать. |
| This gave Russia the freedom to neglect existing agreements and further entrench its occupation. | Это позволило России игнорировать действующие соглашения и еще более усилить свою оккупацию. |
| Such an endeavour mustn't neglect the technical aspect. | В таком предприятии нельзя игнорировать технический аспект. |