In the other cases, a vessel sailing under mode A1 shall cease navigation for the whole of the period between 10 p.m. and 6 a.m., and a vessel under mode A2 between 11.00 p.m. and 5.00 a.m. |
В других случаях судно, осуществляющее плавание в режиме А1, должно его прерывать на весь период времени с 22 часов до 6 часов, а судно, осуществляющее плавание в режиме А2, - на весь период времени с 23 часов до 5 часов. |
Navigation (inland/seaborne) Passenger ferry/ riverboat; Water-borne freight |
Судоходство (внутреннее/морское) Пассажирские паромы/речное плавание; судоходные грузовые перевозки |
Navigation under the flag of a different country, in transit for example, is governed by international agreements ratified by Kazakhstan. |
Плавание судов под флагом иностранного государства, в том числе в целях транзита, осуществляется на основании международных договоров, ратифицированных Республикой Казахстан. |
Navigation on inland waterways in Kazakhstan is permitted only if the vessel sails under the Kazakh flag. |
Плавание судов по внутренним водным путям Республики Казахстан допускается только под Государственным флагом Республики Казахстан. |
The international certificates and cards issued by the Netherlands authorities will distinguish between pleasure-craft categories and different navigation zones as follows: |
Что касается международных удостоверений и карточек, выданных компетентными органами Нидерландов, то между категориями прогулочных судов и между различными судоходными зонами, в которых совершается плавание, устанавливаются следующие различия: |
The first recorded European navigation of the strait was by Luís Vaz de Torres, a pilot who was second-in-command on the Spanish expedition led by navigator Pedro Fernandes de Queirós who sailed from Peru to the South Pacific in 1605. |
Первый европеец, осуществивший плавание в проливе, был Луис Ваэс де Торрес, испанский мореплаватель, заместитель командующего экспедиции Педро Фернандеса Кироса, который плыл из Перу на юг Тихого океана в 1605. |
Add to article 6.02 new subparagraphs 3, 4 and 5, as follows: "3. Small craft may be permitted to navigate in the channel outside the 30-metre strip only during sports and other organized events and subject to conditions agreed with the navigation authorities. |
Добавить в статью 6.02 новые пункты 3, 4 и 5 следующего содержания: «З. Малым судам плавание по судовому ходу вне 30-метровой полосы может быть разрешено только при проведении спортивных и других организованных мероприятий на условиях, согласованных с органами, регулирующими судоходство. |
Such vessels may navigate in a restricted navigation zone between the western Escaut and Belgian coastal ports, on condition that they do not sail more than five nautical miles from the coast and that they have on board: |
Судно может осуществлять плавание в ограниченном районе плавания между Западной Шельдой и портами бельгийского побережья при условии, что судно не удаляется более чем на 5 морских миль от берега и имеет: |
1 or mode A2 shall cease navigation for 8 hours continuously, in the former case, and 6 hours continuously, in the latter case, if the vessel is equipped with a tachograph of a type approved by the Administration and in proper working order. |
[Судно, осуществляющее плавание в режиме А1 или А2, должно прерывать его на 8 часов подряд в первом случае или на 6 часов подряд во втором случае, если оно оборудовано тахографом, тип которого официально утвержден Администрацией и который находится в исправном рабочем состоянии. |
[(a) The vessel is sailing on a waterway subject to an international navigation regime or on a waterway in the territory of a Contracting State; or] |
[а) судно осуществляет плавание на водном пути, находящемся на одном из водных путей, на которые распространяется действие международного режима судоходства, или на водном пути, находящемся на территории какого-либо Договаривающегося государства, или] |
Crews on board vessels navigating on the Rhine, under the Police Regulations for Navigation on the Rhine, shall conform to the requirements of this chapter for all operating modes. |
Экипаж, который должен находиться на борту судов, осуществляющих плавание по Рейну, в соответствии с Полицейскими правилами плавания по Рейну, должен соответствовать предписаниям настоящей главы при всех режимах эксплуатации этих судов. |
For mode B - continuous navigation - minimum crew composition varies according to whether navigation takes place with or without a relief crew. |
Для режима В - непрерывное плавание - минимальный состав экипажа зависит от того, осуществляется смена экипажа в ходе плавания или нет. |
Usually, one month of navigation and an exam on the local navigation conditions are required to receive the right to navigate as a boatmaster in these areas; |
Обычно для получения права на плавание в качестве судоводителя в этих районах требуется один месяц навигации и сдача экзамена на знание местных условий навигации; |
Articles 6.02 - Small craft: General rule; 6.04 and 6.05 - Meeting; 6.28 - Passage through locks; 6.30 - General rules for navigation in reduced visibility; 6.31 - Sound signals while stationary; 6.32 - Navigation by radar |
Статьи 6.02 - Малые суда: общие правила; 6.04 и 6.05 - Встречное плавание; 6.28 - Проход шлюзов; 6.30 - Общие правила плавания в условиях ограниченной видимости; 6.31 - Звуковые сигналы во время стоянки; 6.32 - Плавание при помощи радиолокатора |
By derogation of the provisions of paragraph 1 of this Article, the competent Portmaster s office may exceptionally approve navigation by drifting on particular sections of inland waters, keeping account of safe navigation in this section. |
В порядке исключения к положениям параграфа 1 данной статьи, компетентные портовые власти могут, в исключительном порядке, разрешить плавание дрейфом на участках водного пути, осуществляя наблюдение на безопасностью плавания на этих участках. |
After about 55 minutes navigation get off at the Lido station (1 station before Piazza San Marco). |
После примерно 55 минут, чтобы выйти в плавание Лидо (1 участок до Piazza San Marco). |
As the name says, the operating mode B means day-and-night voyages without the vessel being required to cease the navigation. |
Из названия этого режима эксплуатации следует, что режим В означает дневное и ночное плавание, исключающее необходимость остановки судна. |