NAM is deeply concerned at the increasing global military expenditure, a substantial part of which could otherwise be spent on promoting international development efforts and eradicating poverty and disease. |
Движение неприсоединения глубоко озабочено ростом военных расходов во всем мире и считает, что значительную часть этих средств можно было бы использовать для содействия международным усилиям в области развития, искоренения нищеты и борьбы с болезнями. |
In conclusion, NAM would like to reiterate that taking into account the technical nature of nuclear safety and nuclear security, these issues should be addressed exclusively within the framework of IAEA. |
В заключение Движение неприсоединения хотело бы вновь заявить о том, что с учетом технического характера ядерной безопасности связанные с ней вопросы должны рассматриваться исключительно в рамках МАГАТЭ. |
NAM affirms the continued validity of the comments and pronouncements concerning a number of key questions raised in the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change that were made through those statements. |
Движение неприсоединения подтверждает сохраняющуюся актуальность замечаний и заявлений, которые были высказаны в этих выступлениях по ряду ключевых вопросов, поставленных в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
In this connection, NAM emphasizes that any new measures concerning the United Nations and its reform should be decided by the Member States themselves. |
В этой связи Движение неприсоединения подчеркивает, что любые новые меры, касающиеся Организации Объединенных Наций и ее реформы, должны принимать сами государства-члены. |
Our proposals were discussed, and on the basis of that discussion, the Chair came up with a proposal, dated 6 July 2005, that NAM considers to be a good framework for the reaching of consensus on agenda items. |
Наши предложения были обсуждены, и по итогам этой дискуссии Председатель выступил с предложением от 6 июля 2005 года, которое Движение неприсоединения считает хорошим заделом для достижения консенсуса по пунктам повестки дня. |
NAM had taken a position on the reasons for the delay, and had requested the Assistant Secretary-General for the Department of General Assembly Affairs and Conference Management to ensure that the report was issued in its entirety. |
Движение неприсоединения определило свою позицию в отношении причин этой задержки и направило просьбу помощнику Генерального секретаря по вопросам Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию обеспечить выпуск полного текста доклада. |
Undoubtedly, this is a continuous process, and NAM has taken and will continue to take a supportive and constructive attitude towards any effort aimed at achieving that common objective of ours. |
Несомненно, процесс это непрерывный, и Движение неприсоединения занимает и впредь будет занимать конструктивную позицию в поддержку любых усилий, нацеленных на достижение этой нашей общей цели. |
In that connection, NAM hopes that those new measures will be retained and further refined in future sessions, in the interest of the Committee. |
В этой связи Движение неприсоединения надеется, что эти новые меры будут приниматься и впредь и в ходе будущих сессий совершенствоваться далее в интересах Комитета. |
NAM calls upon all concerned parties, including the Quartet, to make the efforts necessary to promote the peace process towards the achievement of a just, lasting and comprehensive peace. |
Движение неприсоединения призывает все соответствующие стороны, включая «четверку», предпринять необходимые усилия для содействия мирному процессу во имя достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
At the same time, the NAM endorses and fully supports the various activities undertaken by the Chair on behalf of the Commission in an effort to strengthen the relationship between the relevant actors. |
В то же время Движение неприсоединения одобряет и всецело поддерживает разные мероприятия, проводимые Председателем от имени Комиссии для укрепления контактов между соответствующими действующими лицами. |
NAM had supported the establishment of a high-level task force as a way to bypass lengthy and repetitive conceptual discussions and as a direct route to the implementation of the right to development. |
Движение неприсоединения поддержало создание целевой группы высокого уровня с тем, чтобы избежать длительных и повторяющихся концептуальных дискуссий и выйти напрямую на осуществление права на развитие. |
For its part, NAM, despite the existing divergence of views, was and remains ready to continue to engage in a constructive manner with all Member States. |
Со своей стороны, Движение неприсоединения, несмотря на имеющиеся несовпадения мнений, всегда было и по-прежнему остается готовым к продолжению конструктивного взаимодействия с государствами-членами. |
Pending the total elimination of nuclear weapons, NAM reaffirms the need for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States as a matter of high priority. |
Движение неприсоединения вновь заявляет о том, что до полного уничтожения ядерного оружия необходимо в первоочередном порядке согласовать всеобщий, безоговорочный и имеющий обязательную юридическую силу документ о гарантиях безопасности для неядерных государств. |
NAM also recognizes that the decision to exercise this right, including for nuclear power generation, remains an inalienable right and a sovereign choice of each country. |
Движение неприсоединения также признает, что решение об осуществлении этого права, в том числе для производства ядерной электроэнергии, по-прежнему является неотъемлемым правом и суверенным выбором каждой страны. |
NAM is confident that the summary of this meeting, to be prepared under the sole responsibility of the Secretary-General, would include the views of all Member States. |
Движение неприсоединения уверено в том, что в резюме итогов данного заседания, которое будет подготовлено под личную ответственность Генерального секретаря, будут учтены мнения всех государств-членов. |
The NAM further welcomes the proposal of the President to hold a high-level dialogue on the democratization of the United Nations, including a meeting that would focus on the revitalization and empowerment of the Assembly. |
Помимо этого, Движение неприсоединения одобряет предложение Председателя провести на высоком уровне диалог по вопросу о демократизации Организации Объединенных Наций, включая заседание, посвященное активизации деятельности Ассамблеи и укреплению ее полномочий. |
NAM reiterates its pledge of full cooperation and support to you as you continue to lead us in the process of preparing for the High-level Plenary Meeting of the General Assembly in September 2005. |
Движение неприсоединения вновь подтверждает свое обязательство полностью сотрудничать с Вами и оказывать поддержку Вашим усилиям по руководству процессом подготовки к пленарному заседанию высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое состоится в сентябре 2005 года. |
NAM remains committed to continuing to work actively, constructively and closely with you, in accordance with your plans, as well as with the facilitators whom you have appointed for the substantive phase of the preparatory process for the high-level plenary meeting. |
Движение неприсоединения по-прежнему преисполнено решимости продолжать активно, конструктивно и тесно сотрудничать с Вами в соответствии с Вашими планами, а также с посредниками, которых вы назначили для работы на основном этапе подготовительного процесса к пленарному заседанию высокого уровня. |
As members will recall, in accordance with resolution 59/105 and decision 52/492, NAM submitted on 5 July 2005 new proposals concerning agenda items for the consideration of the Disarmament Commission during the informal consultations. |
Как помнят члены Комиссии, в соответствии с резолюцией 59/105 и решением 52/492, 5 июля 2005 года в ходе неофициальных консультаций Движение неприсоединения представило новые предложения, касающиеся пунктов повестки дня, подлежащих рассмотрению Комиссией по разоружению. |
The NAM reiterates its principled position that nuclear disarmament remains its highest priority and underscores its deep concern over the lack of progress towards accomplishing the total elimination of nuclear arsenals by nuclear-weapon States. |
Движение неприсоединения вновь заявляет о своей принципиальной позиции, в соответствии с которой ядерное разоружение остается наиболее важным приоритетом, и подчеркивает свою глубокую озабоченность в связи с отсутствием прогресса в деле полной ликвидации ядерных арсеналов государств, обладающих ядерным оружием. |
The Non-Aligned Movement (NAM) has also consistently reiterated the developing countries' collective rejection of this policy. |
Движение неприсоединения (ДН) также последовательно заявляет о коллективном неприятии этой политики развивающимися странами. |
The Non-Aligned Movement (NAM) considers the issue to be important item on our agenda. |
Движение неприсоединения (ДН) считает этот вопрос важным пунктом нашей повестки дня. |
The institutions for South-South cooperation were developed in this period, including G77 and NAM. |
В течение этого периода были сформированы институты сотрудничества Юг-Юг, включая Группу 77 и Движение неприсоединения (ДН). |
The Non-Aligned Movement (NAM) has proposed a concrete agenda for the Disarmament Commission's work beginning in 2009, which Cuba fully supports. |
Движение неприсоединения предложило конкретную повестку дня работы Комиссии по разоружению на 2009 год, которую Куба полностью поддерживает. |
In this regard, NAM reiterates that the role of the First Committee, as part of the multilateral disarmament machinery, is of great importance. |
В этой связи Движение неприсоединения вновь заявляет, что роль Первого комитета как части многостороннего разоруженческого механизма имеет первостепенное значение. |