NAM emphasizes the significance of applying the principles of transparency, irreversibility and international verifiability to such measures. |
Движение неприсоединения подчеркивает важность применения таких принципов, как транспарентность, необратимость и возможность международного контроля за осуществлением таких мер. |
NAM remains steadfast in fully supporting the multilateral disarmament agenda and strengthening the United Nations disarmament machinery. |
Движение неприсоединения по-прежнему решительно и полностью поддерживает многостороннюю программу разоружения и укрепление разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
Notwithstanding any previous engagement with the sponsors, NAM's common position on the draft resolution is as follows. |
Без ущерба для любых предыдущих контактов с авторами Движение неприсоединения занимает следующую позицию по этому проекту резолюции. |
NAM also calls upon all concerned parties to make the necessary efforts to promote reconciliation and unity. |
Движение неприсоединения обращается также с призывом ко всем заинтересованным сторонам приложить необходимые усилия для содействия примирению и единству. |
NAM calls for an immediate cessation of all military activities and violence and for the implementation of an immediate general ceasefire. |
Движение неприсоединения призывает к немедленному прекращению всех военных действий и насилия и к обеспечению немедленного общего прекращения огня. |
The NAM intends to participate actively in the consultation and review processes. |
Движение неприсоединения планирует принимать активное участие в консультационном и обзорном процессах. |
The NAM looks forward to the continuation of such useful briefings. |
Движение неприсоединения надеется, что практика проведения таких брифингов будет продолжаться. |
NAM subsequently agreed to fit its paramount and extensive position into a shorter document. |
В конечном счете, Движение неприсоединения согласилось изложить свою важную и обширную позицию в более кратком документе. |
In short, NAM did its duty, in the understanding that others would reciprocate. |
Короче говоря, Движение неприсоединения выполнило свой долг, полагая, что остальные ответят тем же. |
NAM also underlines the need for IAEA and developed countries to further promote capacity-building in developing countries, including through education and training for both regulators and operators. |
Движение неприсоединения также подчеркивает необходимость оказания МАГАТЭ и развитыми странами дальнейшего содействия укреплению потенциала в развивающихся странах, в том числе путем организации образовательно-учебной подготовки как для регулирующих органов, так и для операторов. |
The Ministers agreed that NAM should initiate steps for establishing international norms, ethics and/or code of conduct for the media. |
Министры выразили согласие с тем, что Движение неприсоединения должно выступить инициатором шагов в области выработки международных норм, правил этики и/или кодекса поведения средств массовой информации. |
NAM believes that the provisions contained in General Assembly decision 52/492 of 8 September 1998 aimed at enhancing the efficient functioning of the Disarmament Commission remain relevant. |
Движение неприсоединения полагает, что положения, содержащиеся в решении 52/494 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 1998 года, направленные на повышение эффективности функционирования Комиссии по разоружению, сохраняют свою актуальность. |
My delegation expresses its appreciation to the Security Council for giving its consent to NAM to participate in this important meeting. |
Наша делегация выражает признательность Совету Безопасности за то, что он дал согласие на то, чтобы Движение неприсоединения приняло участие в этом важном заседании. |
NAM believes that any attempt to encroach upon the mandate, competence and central role of IAEA in the area of nuclear security shall be avoided. |
Движение неприсоединения полагает, что следует пресекать любые попытки ограничения мандата, компетенции и центральной роли МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
NAM reaffirms the significance of the principles of inclusivity and non-discrimination, as well as non-intervention in the domestic affairs of States, and respect for their sovereignty and independence. |
Движение неприсоединения подтверждает важность принципов всеохватности и недискриминации, а также невмешательства во внутренние дела государств и уважения их суверенитета и независимости. |
NAM has continued to show its constructive and flexible attitude with regard to the Chair's efforts to agree on agenda items for this year's substantive session of the Disarmament Commission. |
Движение неприсоединения по-прежнему проявляет свою конструктивную и гибкую позицию в отношении усилий Председателя по согласованию пунктов повестки дня основной сессии Комиссии по разоружению текущего года. |
NAM further emphasizes that it is the right of each State or groups of Member States to submit resolutions and to determine their most appropriate periodicity. |
Движение неприсоединения далее подчеркивает, что каждое государство или группа государств-членов имеет право представлять резолюции и определять наиболее уместную периодичность их представления. |
The NAM has reiterated its full confidence in the ability of the Director General and the Agency in discharging their duties and responsibilities in an impartial, effective and professional manner. |
Движение неприсоединения подтвердило свою полную уверенность в способности Генерального директора и Агентства беспристрастно, эффективно и профессионально выполнять свои задачи и обязанности. |
NAM believes that IAEA plays a central role in nuclear safety-related matters, including through the establishment of nuclear safety standards. |
Движение неприсоединения считает, что МАГАТЭ играет центральную роль в решении вопросов ядерной безопасности, в том числе посредством установления стандартов ядерной безопасности. |
NAM considers that the free and open technical and technological exchange among States could have a highly beneficial impact on the strengthening of nuclear safety globally. |
Движение неприсоединения считает, что свободный и открытый обмен технической и технологической информацией между государствами мог бы оказать весьма благотворное воздействие на укрепление ядерной безопасности во всем мире. |
In that regard, NAM would like to extend its appreciation and gratitude to all delegations that supported those draft resolutions and draft decisions. |
В этой связи Движение неприсоединения хотело бы выразить свою признательность и благодарность всем делегациям, которые поддержали эти проекты резолюций и проекты решений. |
However, NAM maintains its position that the questions of development and social advancement should remain the centrepiece of the deliberations at the United Nations. |
Тем не менее Движение неприсоединения по-прежнему придерживается мнения о том, что вопросы развития и социального прогресса должны оставаться в центре дискуссий, проводимых в Организации Объединенных Наций. |
NAM supports the position that the consideration of issues in groups of items or clusters as has been done for the past few years should be maintained. |
Движение неприсоединения поддерживает мнение о том, что практику рассмотрения вопросов с разбивкой пунктов на группы или блоки, как это делалось в последние несколько лет, следует сохранить. |
In conclusion, NAM would like to reiterate once again its full support for the objectives of the Secretary-General in addressing the challenge of peacekeeping operations. |
В заключение Движение неприсоединения хотело бы еще раз подтвердить свою полную поддержку Генерального секретаря в достижении его целей при рассмотрении проблем, связанных с операциями по поддержанию мира. |
NAM views the First Committee as an essential component of the United Nations disarmament machinery, and remains committed to working to strengthen it. |
Движение неприсоединения рассматривает Первый комитет как важный компонент механизма Организации Объединенных Наций по разоружению и, как всегда, готово делать все для его укрепления. |