Английский - русский
Перевод слова Munich
Вариант перевода Мюнхенского

Примеры в контексте "Munich - Мюнхенского"

Примеры: Munich - Мюнхенского
He lived and worked in Vienna for the next two years and produced paintings with biblical themes, as well as illustrations for Friedrich Bruckmann Publishing of Munich. В течение следующих двух лет он жил и работал в Вене и писал картины на библейские темы, а также иллюстрации для мюнхенского издательства Friedrich Bruckmann.
I note the ideas which have been put forward by the Global Zero initiative, the Luxembourg and Munich forums and a few other NGOs that specialize in the theme of global security. Отмечу идеи общественной "Инициативы по глобальному ядерному нулю", Люксембургского и Мюнхенского форумов, некоторых других неправительственных организаций, которые специализируются на тематике глобальной безопасности.
Following the Munich Agreement in 1938, the border regions of Bohemia inhabited predominantly by ethnic Germans (the Sudetenland) were annexed to Germany; this was the single time in Bohemian history that its territory was divided. После Мюнхенского соглашения в 1938 году, приграничные районы Чехии населенные преимущественно этническими немцами (Судетами) были присоединены к Германии - это был единственный случай в Богемской истории, когда её территория была разделена.
The type species is Araripedactylus dehmi; the specific name honours the German paleontologist Richard Dehm, a professor at the Munich institute that acquired the only known specimen in 1975. Типовым видом является Araripedactylus dehmi; видовое название дано в честь немецкого палеонтолога Рихарда Дема (Richard Dehm), профессора мюнхенского института, который приобрёл ископаемый образец в 1975 году.
Beginning in April 2014, Abi Ofarim ran a "Jugendzentrum für Senioren" ("Youth Center for Elderly People") in Munich, a social project against poverty and solitude of the elderly, together with his organization "Kinder von Gestern e. В апреле 2014 года стал учредителем мюнхенского «Молодёжного центра для пожилых людей» (нем. Jugendzentrum für Senioren) - социального проекта по защите престарелых граждан от нищеты и одиночества под эгидой основанной им гуманитарной организации Kinder von gestern e.
So, while the interim agreement may not be a replay of the Munich Agreement in 1938, as many critics contend, it may have set the stage for an even more combustible future. Итак, хотя временное соглашение может и не быть повторением Мюнхенского договора 1938 года, как это утверждают многие критики, оно, возможно, подготавливает почву для еще более горючего будущего.
During the Munich crisis of 1938 he took an active anti-capitulatory position (at that time one of the advocates of surrender was General Jan Syrový) and for that in April 1939 he was dismissed. Во время Мюнхенского кризиса 1938 года занял активную антикапитулянтскую позицию (в это время одним из сторонников капитуляции был генерал Ян Сыровый), за что в апреле 1939 года был отправлен в отставку.
Almost two years after the Munich Olympic Stadium opened in 1968 to host the 1972 Summer Olympics, International Journal of skeletons Baucn und wohncn paper wrapping published an article about Takhti Stadium and named the stadium as one of the most modern stadiums in the world. Спустя почти два года после открытия Мюнхенского Олимпийского стадиона в 1968 году для проведения Летних Олимпийских игр 1972 года Международный журнал скелетов Baucn und wohncn paper wrapping опубликовал статью о стадионе Тахти и назвал стадион одним из самых современных стадионов в мире.
After the Munich Agreement, (1938) Hudec lost his Czechoslovak citizenship and applied to become Hungarian citizen. После заключения в 1938 году Мюнхенского соглашения Ласло Худьец лишился своего чехословацкого гражданства, и подал прошение о получении венгерского.
Inspector Georg Reingruber and his colleagues from the Munich Police Department investigated the killings. Инспектор Георг Райнгрубер и его коллеги из Мюнхенского департамента полиции приложили огромные усилия к расследованию убийств.
Instead of a crowd of fans, advertising and other attributes of the Munich match, the shooting technique used the "chromakey" technology. Вместо толпы болельщиков, рекламы и прочих атрибутов мюнхенского поединка на съёмках использовалась технология «хромакей».
She is professor of biology at the Ludwig Maximilian University of Munich as well as director of the Botanische Staatssammlung München and the Botanischer Garten München-Nymphenburg. Работает профессором биологии Мюнхенского университета Людвига Максимилиана, а также директором Мюнхенской ботанической государственной коллекции и ботанического сада Мюнхен-Нимфенбург.
During the Munich crisis mobilization, Bernášková volunteered as a Red Cross nurse and helped refugees from the occupied Czechoslovak border area. Во время Мюнхенского сговора Бернашкова стала медсестрой Красного Креста и занялась помощью беженцам из Судетской области.
After a period working with Hermann Emil Fischer in Erlangen, Buchner was awarded a doctorate from the University of Munich in 1888 under Theodor Curtius. После периода работы с Германом Фишером в Эрлангене, он получил докторат от Мюнхенского университета в 1888 году.
After graduating from high school in Potsdam, Zeller continued studies with violinist Felix Berger in Munich, and with composer Jean Paul Ertel, in Berlin. После получения аттестата зрелости в Потсдаме Целлер посещал уроки мюнхенского скрипача Феликса Бергера и, в Берлине, композитора Жан Поля Эртеля.
The hotel is also less than 100 metres from the Gasteig cultural centre (home of the Munich Philharmonic Orchestra). Отель находится на расстоянии менее 100 метров от культурного центра Гастайг (где проводятся репетиции и выступления Мюнхенского филармонического оркестра).
The Schiller Theater was built from 1905 to 1906 according to plans by the Munich architect Max Littmann on behalf of Schiller-Theater company and the then independent city of Charlottenburg. Построен в 1906 году по проекту мюнхенского театрального архитектора Макса Литтманна по заказу Schiller-Theater AG и города Шарлоттенбург.
After the Munich Agreement of 1938 appeared to forestall the advent of armed conflict, the British Prime Minister Neville Chamberlain was invited onto the balcony of Buckingham Palace with the King and Queen to receive acclamation from a crowd of well-wishers. После подписания Мюнхенского соглашения в 1938 году, призванного не допустить возникновения вооружённых конфликтов, британский премьер-министр Невилл Чемберлен был приглашён на балкон Букингемского дворца, чтобы вместе с королём и королевой получить одобрение народа.
Prince Yusupov was an honorary academic of the Paris Conservatory, Music Academy in Rome, and Munich Artistic Society. He donated generously to charity and patronized the arts, especially after his wife and younger daughter Tatiana passed on. Юсупов состоял почетным членом Парижской консерватории, Римской музыкальной академии, Мюнхенского художественного общества, много средств направлял на благотворительность и меценатство, особенно после кончины своей супруги и младшей дочери Татьяны.
On the evening of October 13, after consultations in Budapest, Kánya declared that the negotiations had failed and asked the four signatories of the Munich Agreement to be the adjudicator. Вечером 13 октября, после консультаций с Будапештом, Канья заявил, что переговоры провалились, и попросил четверых подписантов Мюнхенского соглашения выступить судьями.
The government, deliberating on the hard international situation and forced by circumstances coming out of the Munich diktat, could do nothing other than bow its hitherto proud Czechoslovak head to unprecedented pressure. Правительство, учитывая непростую международную ситуацию, и находясь под давлением мюнхенского диктата, приняло единственно возможное решение: склонить на время гордую голову Чехословакии перед невиданным натиском.
Already from 1869 to 1872 the building housed the royal antiquarium before the Munich Secession resided here from 1898 to 1912. В 1869-1872 гг. в здании находился королевский Антиквариум, а с 1898 по 1912 гг. в нём также находилась экспозиция мюнхенского Сецессиона.
The institute of Geodäsie and navigation of the Munich armed forces university as an organizer moves like already last year the Sat Nav project Galileo as a main focus in the centre of the considerations. Институт геодезии и навигации Мюнхенского университета бундесвера как организатор двигает как уже в прошлом году спутниковый Nav проект Галилео как основной вопрос через центр рассмотрений.
The Ministers expressed their satisfaction and encouragement of the growing support and assistance to the Federation-building process by the international community through the activities of high officials and coordinators in line with the Munich and Bonn Agreements, in particular within the "Friends of the Federation" group. Министры выразили свое удовлетворение по поводу растущей помощи и поддержки со стороны международного сообщества в процессе строительства Федерации, что находит свое отражение в деятельности официальных должностных лиц высокого уровня и координаторов в контексте мюнхенского и боннского соглашений, и в частности в рамках группы "друзей Федерации".
Chamberlain's appeasement tragedy up to the agreement in Munich. Последствия Пакта Чемберлена и Мюнхенского соглашения.