The challenge before us is vast and multidimensional. |
Задача, которая стоит перед нами, имеет масштабный и многогранный характер. |
Management of environmental migration was multidimensional and required an interdisciplinary approach. |
Регулирование миграции, обусловленной экологическими соображениями, имеет многогранный характер и требует комплексного подхода. |
The search for policy solutions to address illegal settlements was thus clearly multifaceted and multidimensional. |
Таким образом, поиск стратегических путей решения проблемы незаконных поселений, безусловно, представляет собой многогранный и многоплановый процесс. |
She stressed that poverty and vulnerability are multidimensional challenges causes by or contributed to by a range of factors. |
Она подчеркнула, что проблемы нищеты и уязвимости носят многогранный характер и полностью или частично порождаются целым рядом факторов. |
It is well known that the development activities of the United Nations are multidimensional. |
Хорошо известно, что деятельность в области развития со стороны Организации Объединенных Наций носит многогранный характер. |
That normally involves a multifaceted process and a multidimensional mandate covering a full range of issues and activities. |
Это, как правило, подразумевает многогранный процесс и многоаспектный мандат, охватывающий весь комплекс вопросов и мероприятий. |
The question of small arms is multidimensional. |
Вопрос о стрелковом оружии носит многогранный характер. |
The relationship between the United Nations and the African Union is multidimensional and multi-layered and addresses a wide range of issues through a variety of mechanisms. |
Связи между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом имеют разносторонний и многогранный характер и затрагивают широкий ряд вопросов, которые решаются с помощью многочисленных механизмов. |
Since poverty was multidimensional and its elimination called for a multisectoral and comprehensive approach, a number of themes could be highlighted for the Year. |
Поскольку проблема нищеты имеет многогранный характер и ее ликвидация требует многосекторальной и глобальной деятельности, при проведении этого Года можно было бы затронуть несколько тем. |
For the Agency as well as for UNESCO, development is multidimensional; it cannot be reduced to economic growth alone. |
Как для Агентства, так и для ЮНЕСКО развитие имеет многогранный характер; оно не может быть сведено лишь к экономическому росту. |
Regarding informal and illegal settlements, the workshop highlighted that the search for policy solutions to address informal settlements is multifaceted and multidimensional. |
В отношении неформальных и незаконных поселений участники рабочего совещания отметили, что поиск политических решений проблемы неофициальных поселений носит многогранный и многонаправленный характер. |
In fact, Amartya Sen's definition of capability "as freedom to lead a life one has reasons to choose" is clearly multidimensional. |
Действительно, предложенное Амартией Сеном определение возможностей "как свободы вести тот образ жизни, который предпочитает избрать человек" имеет явно выраженный многогранный характер. |
The challenges that most countries - whether industrial, developing, least developed or in economic transition - are facing today are complex and multidimensional. |
Те проблемы, которые сегодня стоят перед большинством стран - будь то индустриально развитые, развивающиеся, наименее развитые или же страны с переходной экономикой, - носят сложный и многогранный характер. |
Considering the multi-layered nature of factors contributing to the genesis of right-wing extremist behaviour, the Government of Germany is pursuing a multidimensional strategy, comprising both preventive elements and efforts to bring perpetrators of crimes to justice. |
Учитывая многогранный характер факторов, формирующих генезис правоэкстремистского поведения, правительство Германии осуществляет многоаспектную стратегию, включающую как элементы предупреждения, так и меры по привлечению лиц, совершающих преступления, к судебной ответственности. |
The responsibility of the Office is multidimensional - its universal mandate of working with all Governments and other national actors, its responsibility to support United Nations action at the country level, and its professional duty to ensure the impact of its work for rights-holders. |
Обязанности Управления носят многогранный характер: его универсальный мандат на сотрудничество со всеми правительствами и другими заинтересованными сторонами на национальном уровне, его обязанность поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне и его профессиональный долг по обеспечению реальной отдачи его работы в интересах носителей прав. |
Recognizing the multidimensional challenges of countries affected by natural disasters and conflicts that are in transition from relief to development, while noting that development rarely if ever happens in a linear fashion, |
признавая многогранный характер проблем, с которыми сталкиваются страны, пострадавшие от стихийных бедствий и конфликтов и находящиеся в настоящее время на этапе перехода от получения чрезвычайной помощи к обеспечению развития, и отмечая при этом, что процесс развития практически никогда не носит прямолинейного характера, |
In his report, the Secretary-General cites difficulties in defining accountability, which is a term that has been used in a variety of contexts, and points out that the issue of accountability is multidimensional. |
В своем докладе Генеральный секретарь ссылается на трудности, связанные с определением подотчетности, которая представляет собой термин, используемый в различных контекстах, и отмечает, что вопрос о подотчетности носит многогранный характер. |
In Cuba's view, the power of the people is the very essence of democracy. The concept of democracy is multidimensional, encompassing the exercise of power and decision-making in both the political and the economic, social and cultural spheres. |
По мнению Кубы, демократия подразумевает власть народа и имеет многогранный характер, включая осуществление этой власти и принятие решений как в политической, так и в экономической, социальной и культурной сферах. |
It is a multidimensional phenomenon. |
Этот феномен носит многогранный характер. |
This phenomenon, coupled with the comparatively slow rate of poverty reduction in an economically growing sub-Saharan Africa, places greater attention on the multidimensional and dynamic nature of poverty. |
Это явление, наряду с относительно медленными темпами сокращения масштабов нищеты в странах Африки к югу от Сахары, где отмечается экономический рост, демонстрирует многогранный и динамичный характер нищеты. |
The multidimensional nature of situations that gave rise to refugees called for multidimensional solutions. |
Многогранный характер ситуаций, которые приводят к возникновению проблем беженцев, обусловливает необходимость принятия многосторонних решений. |
Poverty is multidimensional, extending beyond income-poverty to capability-poverty covering nutrition, health, education, social security, etc., making poverty, in effect, a denial of the right to development. |
Нищета носит многогранный характер и может быть обусловлена не только отсутствием доходов, но и отсутствием возможностей в таких областях, как питание, здравоохранение, образование, социальное обеспечение и т.д., в результате чего нищета по сути равносильна лишению права на развитие. |