Additionally, public awareness of inter-ethnic relations and minority rights had to be raised and the development of ethnic associations, multiculturalism and the political participation of minorities was to be encouraged. |
Кроме того, необходимо повышать информированность общественности в вопросах межэтнических взаимоотношений и прав меньшинств, а также поощрять развитие этнических ассоциаций, многокультурности и участия меньшинств в политической жизни. |
In particular, he recommended that the Inter-American Commission on Human Rights should assign a central role in peacebuilding to the thoroughgoing eradication of racism and racial discrimination with a view to building democratic, egalitarian and interactive multiculturalism in the region. |
Он, в частности, рекомендовал Межамериканской комиссии по правам человека уделить в процессе мирного строительства главное внимание искоренению расизма и расовой дискриминации с учетом будущего строительства региональной, демократической, равноправной и взаимодействующей многокультурности. |
This festival provided a way to broaden the view of multiculturalism in the country to include cultures of African as well as indigenous origin. |
Благодаря фестивалю открылись возможности расширения перспектив многокультурности населения страны с африканскими корнями и обогащению самих культур коренных народов. |
Its mission is to promote the training of Police Academy instructors in the culture of peace, human rights, criminology and multiculturalism. The Community Police Office, the Multicultural Office, the Gender Equity |
В задачи вышеуказанного отдела входит обеспечение профессиональной подготовки преподавателей Академии Национальной гражданской полиции по вопросам культуры мира, прав человека, криминологии и многокультурности. |
It will no longer do merely to warn against racism, or promote multiculturalism. |
Предупреждений против расизма или простого продвижения идеи многокультурности для этого уже будет недостаточно. |
The resurgence of racism and xenophobia results from the politicization and the intellectual legitimization of the rejection of diversity and multiculturalism. |
Рост расизма и ксенофобии определяется политической инструментализацией и интеллектуальной легитимизацией отказа в признании многообразия и в неприятии многокультурности. |
Nevertheless, there have been many calls from individuals of African descent for a health-care system that is tailored to their particular culture - one that respects multiculturalism and differences, adapts the course of treatment and revives traditional medicine. |
Вместе с тем многие жалобы афрокоста-риканских групп в отношении деятельности системы здравоохранения включают просьбы к властям организовать медицинское обслуживание с учетом специфики культуры лиц африканского происхождения таким образом, чтобы гарантировалось соблюдение принципа многокультурности, уважались различия, проводились надлежащие курсы лечения и использовались достижения традиционной медицины. |
The Canadian government established the Official Multiculturalism Act in 1971 and appointed a minister responsible for multiculturalism in 1972. |
В 1971 году правительство Канады издало канадский акт о многокультурности, который был и остается единственным подобным документом в мире, а также назначило министра, ответственного за мультикультурализм в 1972 году. |
In this regard, the need for acknowledging the basic racial, ethnic, religious or cultural components of multiculturalism was stressed by the participants. |
В этой связи участники подчеркнули необходимость признания основных присущих многокультурности различий расового, этнического, религиозного и культурного толка, составляющих ее неотъемлемый компонент. |
During the reporting period, the Committee for the Elimination of Racial Discrimination organized two complementary events: a thematic discussion on the prevention of genocide on 28 February 2005, and a general debate on multiculturalism on 8 March 2005. |
За отчетный период силами Комитета по ликвидации расовой дискриминации были организованы два дополнительных мероприятия, а именно: тематическое обсуждение по вопросу о предотвращении и пресечении случаев геноцида и общие прения по аспектам многокультурности. |
The Multiculturalism Act required the federal Government to promote the full and equitable participation of all individuals and communities of all origins, to eliminate barriers to that participation and to encourage and assist all Canadian institutions to be both respectful and inclusive of the multicultural character of Canada. |
В соответствии с Законом о многокультурности федеральное правительство обязано содействовать полноценному и равноправному участию всех лиц и общин любого происхождения, устранять препятствия такому участию, а также поощрять и поддерживать в работе всех канадских учреждений принцип уважения к многокультурному укладу страны и его реализацию. |
Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act or if there was discrimination, it was reasonable and justifiable under the circumstances. Seventy-two complaints have been withdrawn or abandoned by the complainant. |
Жалоба отклоняется в том случае, если отсутствует дискриминация по смыслу Закона о правах человека, гражданстве и многокультурности или, в том случае, если дискриминация имела место, она была разумной и оправданной в конкретных обстоятельствах. 72 жалобы были отозваны или оставлены без последствий самими заявителями. |
A complaint is dismissed if there was no discrimination as defined by the Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act or if there was discrimination, it was reasonable and justifiable under the circumstances. |
Жалоба отклоняется в том случае, если отсутствует дискриминация по смыслу Закона о правах человека, гражданстве и многокультурности или, в том случае, если дискриминация имела место, она была разумной и оправданной в конкретных обстоятельствах. |