Английский - русский
Перевод слова Multiculturalism
Вариант перевода Многокультурности

Примеры в контексте "Multiculturalism - Многокультурности"

Примеры: Multiculturalism - Многокультурности
The importance of identity constructs in the racist and xenophobic culture and mentality reflects the central focus on multiculturalism in the current rise of racism. Важная роль концепций самобытности в расистской ксенофобной культуре и образе мышления свидетельствует о том, что в контексте нынешнего нарастания масштабов расизма основная угроза направлена против многокультурности.
He emphasized the importance of multiculturalism and recommended that follow-up activities should involve civil society organizations as well as minorities and other affected communities. Он подчеркнул важное значение многокультурности и рекомендовал, чтобы последующие мероприятия проводились с участием организаций гражданского общества, равно как и меньшинств и других затрагиваемых общин.
The prevention of genocide was also linked with the issue of multiculturalism, as the majority of countries where genocide had been committed were multicultural and multi-ethnic. Кроме того, предупреждение геноцида связано с вопросом многокультурности, поскольку большинство стран, в которых совершался геноцид, являются многокультурными и полиэтническими.
The Special Rapporteur stresses the need for Member States to promote the linkage between combating racism, racial discrimination and xenophobia and the construction of a democratic, interactive and egalitarian multiculturalism. Специальный докладчик подчеркнул важность учета государствами-членами связи между борьбой против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и формированием демократической, интерактивной и эгалитарной многокультурности.
That meant that the awareness of a conflict and its future settlement could either give impetus to the strengthening of "multiculturalism" or make it more difficult. Это означает, что восприятие конфликта и его будущее урегулирование смогут либо стимулировать, либо осложнить укрепление "многокультурности".
This is one reason why London has experienced the other, darker side of the multicultural society: the veneer of multiculturalism is thin. Это одна из причин того, почему Лондон испытал другую, более темную сторону многокультурного общества: внешний лоск многокультурности является тонким.
Mr. LINDGREN ALVES said that the debate on multiculturalism showed that several members of the Committee had not read his working paper. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что прения по вопросу о многокультурности показали, что ряд членов Комитета не читали его рабочий документ.
The Bureau's suggestion was to obtain a snapshot of the Committee's working methods by analysing its approach to multiculturalism between 2002 and 2005. Предложение Бюро заключается в том, чтобы получить общее представление о методах работы Комитета посредством проведения анализа его подхода к многокультурности в период 2002-2005 годов.
The "salad bowl" of so-called multiculturalism is no real alternative, because it does not provide the necessary glue that binds communities together. "Салатница" так называемой многокультурности не является реальной альтернативой, потому что она не предоставляет необходимый клей, который связывает сообщества.
What behavioural researches could shed light on the issues of in-migration and multiculturalism? Какие поведенческие исследования могли бы пролить свет на проблемы иммиграции в города и многокультурности?
With respect to multiculturalism in Japanese society, his Government was actively pursuing the goal of ensuring equal rights and opportunities for aliens and promoting mutual understanding. Относительно многокультурности в японском обществе правительство прилагает активные усилия для достижения цели обеспечения равных прав и возможностей для иностранцев, а также содействия взаимопониманию.
In order to ensure the equitable participation of all in Australian society, the Government had pursued a policy of multiculturalism based on respect for cultural diversity and equality of opportunity. Для обеспечения справедливого участия всех в австралийском обществе правительство осуществляет политику многокультурности, основанную на уважении культурного многообразия и равенства возможностей.
To treat these issues in more detail, the section of minority and regional cultures created a working group for the preparation of a strategic document on multiculturalism. Для более подробного изучения этих вопросов Отдел по вопросам меньшинств и региональных культур учредил рабочую группу для подготовки стратегического документа по многокультурности.
The intention of the project was to give critical reflection of the situation in multiculturalism in Slovakia and support to the formation of a multicultural Slovak society. Целью этого проекта являлся критический анализ положения в области многокультурности в Словакии и оказание поддержки формированию многокультурного словацкого общества.
It also noted that the Government is currently considering the Australian Multicultural Advisory Council's report recommending that Australia adopt a new multiculturalism policy. Она также отметила, что в настоящее время правительство занимается изучением доклада Австралийского консультативного совета по многокультурности, содержащего рекомендацию относительно разработки в Австралии новой политики в области многокультурности.
Strengthen its measures and continue its efforts in promoting multiculturalism and social inclusion (Morocco); 86.63 укрепить меры и продолжить усилия по поощрению многокультурности и социальной интеграции (Марокко);
It also granted the designated minister the responsibility to implement the multiculturalism programme and to coordinate activities and practices in support of that policy. В соответствии с этим законом на соответствующего министра была возложена обязанность реализовывать программу многокультурности и координировать деятельность и мероприятия в поддержку этой политики.
The inculcation of civic values was viewed as a prerequisite for multiculturalism and for the shaping of positive multicultural attitudes while cultivating one's own national and ethnic identity. Формирование гражданских ценностей рассматривается в качестве предварительного условия достижения многокультурности и выработки позитивных многокультурных отношений наряду с развитием своей собственной национальной и этнической идентичности.
as well as multiculturalism 17 - 19 6 разнообразия, а также многокультурности 17-19 7
Canada has an impressive constitutional and legislative framework in the area of equality and non-discrimination at the federal and provincial and territorial levels and numerous policy initiatives to promote multiculturalism. Канада имеет мощную конституционную и законодательную базу в сфере обеспечения равенства и недискриминации на федеральном, провинциальном и территориальном уровнях, а также выдвигает большое число инициатив, способствующих развитию многокультурности.
110.43. Intensify its efforts to promote multiculturalism at all levels (Pakistan); 110.43. активизировать свои усилия по поощрению многокультурности на всех уровнях (Пакистан);
She asked what important short-term and long-term measures Member States could take to strengthen the link between the fight against racism and the construction of egalitarian, democratic and interactive multiculturalism. Оратор задает вопрос, какие важные краткосрочные и долгосрочные меры могли бы принять государства-члены для укрепления связи между борьбой с расизмом и построением эгалитарной, демократической и интерактивной многокультурности.
This persistent problem demands focused political commitment, exemplary punishments, and a large-scale intellectual and cultural strategy to guarantee harmonious coexistence in a society profoundly characterized by multiculturalism. Их продолжение обуславливает необходимость бдительной политической приверженности делу борьбы с ними, назначения примерных наказаний и разработки широкомасштабной интеллектуальной и культурной стратегии, призванной обеспечить гармоничное сосуществование в обществе, которое несет на себе глубокий отпечаток многокультурности.
The Special Rapporteur recommends that the Human Rights Council remind member States of the link between efforts to combat racism, racial discrimination and xenophobia and the construction of democratic, interactive and egalitarian multiculturalism. Специальный докладчик рекомендует Совету по правам человека обратить особое внимание государств-членов на связь между борьбой против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и формированием демократической, интерактивной и эгалитарной многокультурности.
The centre takes part in various projects aimed at improving immigrants' status, furthering multiculturalism, and ensuring equal treatment and opportunities for all. Центр участвует в осуществлении различных проектов, нацеленных на улучшение положения иммигрантов, дальнейшее развитие многокультурности и обеспечение равного обращения и равных возможностей для всех.