Its members are experts in issues of multiculturalism and the education of foreigners, representatives of non-profit organizations and organizations directly managed by the Ministry of Education, Youth and Sports, the Czech School Inspectorate, refugee camps and teaching staff. |
В ее состав входят эксперты по вопросам многокультурности и образования иностранцев, представители недоходных организаций и организаций, непосредственно подведомственных Министерству образования, по делам молодежи и спорта, Чешской школьной инспекции, лагерей для беженцев и преподавательского состава. |
These trends are indicative of a ring-fencing of identity, of an intellectual and political resistance to multiculturalism, which stems from the conflict between the old national identities and the far-reaching process of multiculturalization taking place in all societies. |
Эти тенденции показательны для закрытой конструкции самобытности, интеллектуального и политического сопротивления многокультурности, вытекающего из столкновения старой национальной самобытности с глубинным процессом формирования многокультурности, протекающим во всех обществах. |
State authorities should highlight their strong political will and commitment to fight all forms of racism and discrimination in Latvian society and strengthen their vigilance to face the new challenges that arise from growing migration, multiculturalism and identity tensions in full respect of democratic and human rights principles. |
Властям государства следует проявить сильное политическое стремление и решимость бороться со всеми формами расизма и дискриминации в латвийском обществе и укреплять свою бдительность перед лицом новых проблем, обусловленных растущей миграцией, проблемами многокультурности и самобытности, в полной мере уважая при этом принципы демократии и прав человека; |
On the question of Kosovo, the regional government supported the integration of Kosovo into the EU and had promoted projects aimed at promoting, for example, entrepreneurship and multiculturalism in Kosovo. |
В связи с вопросом о Косово региональное правительство поддерживает интеграцию Косово в ЕС и содействовало осуществлению проектов, направленных на поощрение, например, предпринимательства и многокультурности в Косово. |
In 2008, this group gave rise to the Working Group on Multiculturalism and the Education of Foreign Nationals. |
В 2008 году на основе этой группы была создана Рабочая группа по многокультурности и образованию иностранных граждан. |
In keeping with the State's commitment to promoting social cohesion, the Ministry of the Arts and Multiculturalism develops programmes that showcase Trinidad and Tobago's multi-ethnic, multicultural society guided by the principles of fair and equal treatment. |
Согласно устремлениям государства укреплять социальное единение Министерство по делам искусств и многокультурности занимается разработкой программ, демонстрирующих полиэтнический, многокультурный характер общества, движимого принципами справедливого и равного обращения. |
Cultural diversity in Canada is supported by a broad framework of laws and policies, including the Multiculturalism Act, the Official Languages Act, employment equity, human rights legislation and the Constitution. |
Культурное разнообразие Канады опирается на широкую систему законов и политики, включая Закон о многокультурности, Закон об официальных языках, политику равенства в вопросах занятости, законодательство в области прав человека, а также Конституцию страны. |
The Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Education Fund supports community organizations in undertaking human rights and diversity initiatives that lead to change. |
Фонд просветительской деятельности в области прав человека, гражданства и многокультурности поддерживает общинные организации в проведении ими направленных на изменение положения инициатив в области прав человека и обеспечения разнообразия. |
The Community Relations Commission and Principles of Multiculturalism Act 2000 (NSW), which created the Community Relations Commission of NSW, commenced on 13 March 2001. |
13 марта 2001 года вступил в силу Закон о Комиссии по межобщинным отношениям и принципах многокультурности 2000 года (НЮУ), согласно которому была учреждена Комиссия по межобщинным отношениям НЮУ. |
Freedom of cultural expression is not only a recognized right, but is in fact nurtured by the Government through the Ministry of the Arts and Multiculturalism, by providing subventions to community groups and cultural organisations, to defray the costs of staging major cultural events and festivals. |
Свобода культурного самовыражения - это не только признанное право; она фактически стимулируется правительством через Министерство по делам искусств и многокультурности путем выделения субсидий общинным группам и культурным организациям для покрытия расходов на проведение крупных культурных мероприятий и фестивалей. |
The Convention and the Social Pact for Multiculturalism presented by President Bachelet in 2008 laid the groundwork for a new political, economic and cultural dialogue between the Chilean State and indigenous peoples. |
Конвенция, а также Социальный пакт в интересах многокультурности, представленный в 2008 году президентом Чили г-жой Башеле, закладывают основы для нового политического, экономического и культурного диалога между органами власти Чили и коренными народами. |
In 2005, a module was created entitled "Multiculturalism with a gender focus", as was the module entitled "The civil and political rights of women" in collaboration with the National Forum for Women. |
В 2005 году эта Служба разработала учебный модуль "Гендерные аспекты многокультурности"; кроме того совместно с Национальным форумом по проблемам женщин она разработала модуль "Политические и гражданские права женщин". |
multiculturalism 18 - 19 7 |
а также многокультурности 18 - 19 8 |
Rejection of multiculturalism 62 - 64 17 |
Неприятие многокультурности 62 - 64 24 |
Meeting attendants were also presented the final report entitled Multiculturalism and Education of Students with Special Needs that sums up the conclusions drawn from the analysis of schooling children with special needs and multiculturalism prepared by representatives of the Ministry of National Education. |
Участники этих совещаний были ознакомлены также с заключительным докладом, озаглавленным "Многокультурность и обучение учащихся с особыми потребностями", в котором кратко излагаются выводы, сделанные представителями Министерства национального образования на основе анализа организации обучения учащихся с особыми потребностями в условиях многокультурности. |
Debate on multiculturalism (continued) |
Прения по многокультурности (продолжение) |
Policies of "multiculturalism", despite scholarly acrobatics, held out a genuine promise of liberal, plural societies. |
Политика "многокультурности", несмотря на ученую акробатику, предлагала неподдельную перспективу либеральных, плюралистических обществ. |
The Committee had received several reports suggesting that the multiculturalism policy did little to address the realities of racism. |
Комитетом был получен ряд докладов, в которых выражается мнение о том, что политика многокультурности является не слишком эффективной для преодоления реалий расизма. |
Noting that graduates of Korean-language schools were not readily admitted to Japanese universities, she called on the Government to do more to accommodate multiculturalism. |
Отметив, что выпускников школ с преподаванием на корейском языке неохотно принимают в японские университеты, она призвала правительство сделать больше для внедрения многокультурности. |
In a round table with journalists and intellectuals, he focused on intellectual and political resistance to multiculturalism, one of the underlying causes of the resurgence of racism and xenophobia. |
Он также принял участие в совещании за круглым столом с журналистами и представителями интеллигенции, на котором он особо указал на сопротивление многокультурности со стороны интеллектуальных и политических кругов, что является одной из коренных причин усиления расизма и ксенофобии. |
For example, NGOs provide many-sided teaching materials dealing with tolerance, multiculturalism and human rights to support the implementation of the curricula (e.g. and). |
Например, НПО предоставляют многогранные учебные материалы, посвященные терпимости, многокультурности и правам человека, которые призваны помочь учащимся в усвоении учебной программы (см., в частности, и). |
The conference issued 24-item set of proposals for law initiatives by Veijo Baltzar for reforming European policies of multiculturalism, and they were sent to European Commission. |
Вейо Бальтсар опубликовал на конференции 24 инициативы в форме законопроекта по обновлению политики ЕС в отношении многокультурности Европы, которые были далее переданы Европейской комиссии. |
At present, as Georgia's multi-ethnic society went through a process of restructuration, the concept of multiculturalism had become important to avoid the marginalization of minorities. |
В настоящее время по мере продолжения процесса структурных изменений в многоэтническом обществе Грузии важное значение приобретает концепция многокультурности, позволяющая избежать маргинализации меньшинств. |
A policy of anti-racism was necessary, rather than the policy of multiculturalism as practised in Canada, which amounted to little more than a parading of different cultures and races and had failed African-Canadians. |
Требуется политика, направленная на борьбу с расизмом, взамен политики многокультурности в том виде, в котором она практикуется в Канаде и представляет собой своего рода демонстрацию различных культур и рас, игнорируя при этом афроканадцев. |
On this occasion, he discussed the importance - given the tensions over identity that have arisen out of the conflict between deep-rooted national identities and the profound multicultural process societies are undergoing - of promoting democratic, egalitarian and interactive multiculturalism initiatives in local communities. |
В этой связи он высказался по поводу важности - в условиях напряженности, вызванной конфликтом между старой национальной идентичностью и глубоким процессом формирования многокультурного общества, - содействия в рамках местных общин реализации инициатив, направленных на поощрение демократической, эгалитарной и интерактивной многокультурности. |