| Such a debate will be held at the Committee's sixty-sixth session on the question of multiculturalism. | Такие прения будут проведены на шестьдесят шестой сессии Комитета по вопросу о многокультурности. |
| The Australian Government is fully committed to Australian multiculturalism, a policy which recognises, celebrates and responds to Australia's cultural and linguistic diversity. | Австралийское правительство в полной мере привержено идее австралийской многокультурности - политике, которая признает и пропагандирует культурное и лингвистическое многообразие Австралии и является ответной реакцией на него. |
| Mr. LINDGREN ALVES said that the example of the Democratic Republic of the Congo clearly illustrated why he placed such emphasis on the need for multiculturalism adapted to the particular circumstances of each country. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что пример Демократической Республики Конго четко дает понять, почему он делает такой акцент на необходимости многокультурности, адаптированной к конкретным условиям каждой страны. |
| Meeting attendants were also presented the final report entitled Multiculturalism and Education of Students with Special Needs that sums up the conclusions drawn from the analysis of schooling children with special needs and multiculturalism prepared by representatives of the Ministry of National Education. | Участники этих совещаний были ознакомлены также с заключительным докладом, озаглавленным "Многокультурность и обучение учащихся с особыми потребностями", в котором кратко излагаются выводы, сделанные представителями Министерства национального образования на основе анализа организации обучения учащихся с особыми потребностями в условиях многокультурности. |
| This festival provided a way to broaden the view of multiculturalism in the country to include cultures of African as well as indigenous origin. | Благодаря фестивалю открылись возможности расширения перспектив многокультурности населения страны с африканскими корнями и обогащению самих культур коренных народов. |
| The idea of a global multicultural heritage covers several ideas, which are not exclusive (see multiculturalism). | Идея всеобщего мультикультурного наследия охватывает несколько идей, которые не являются взаимоисключающими (см. мультикультурализм). |
| Political leaders and parties are therefore urged to promote diversity and multiculturalism, as well as tolerance, mutual understanding and respect. | В этой связи политическим лидерам и партиям следует поощрять многообразие и мультикультурализм, а также терпимость, взаимопонимание и уважение людей в отношении друг друга. |
| These issues raise the much larger question of multiculturalism, interculturalism and transculturalism in the process of education, a theme which will be developed at greater length in the final report. | Эти проблемы затрагивают такие более обширные темы как мультикультурализм, интеркультурализм и транскультурализм, которые будут более подробно рассмотрены в окончательном докладе. |
| In one general sense, transculturation covers war, ethnic conflict, racism, multiculturalism, cross-culturalism, interracial marriage, and any other of a number of contexts that deal with more than one culture. | Там, где транскультурация затрагивает этнос или этнические вопросы, обычно используется термин «этноконвергенция» Говоря в общем, транскультурация охватывает войну, этические конфликты, расизм, мультикультурализм, кросс-культурализм, межрасовые браки и любые другие явления, которые затрагивают более чем одну культуру. |
| UNAR, in partnership with Sodalitas and the promoting companies, worked on the formulation of a toolkit "Multiculturalism for the company", which is a further tool of Corporate Social Responsibility to be distributed in Italian companies. | ЮНАР в партнерстве с "Содалитас" и промоутинговыми компаниями разработало пакет мер "Мультикультурализм для компаний", который является еще одним инструментом реализации корпоративной социальной ответственности и которым следует пользоваться итальянским компаниям. |
| The first is education for peace, tolerance, multiculturalism and democratic values. | Первое направление - это воспитание в духе мира, терпимости, культурного многообразия и демократических ценностей. |
| The Advisory Board for Ethnic Relations has launched, together with the social partners and backed up by good examples and practice, projects with the aim of promoting employment of immigrants and strengthening multiculturalism. | Вместе с социальными партнерами Консультативный совет по межэтническим отношениям, используя накопленный положительный опыт и практику, приступил к реализации проектов в целях стимулирования занятости иммигрантов и укрепления культурного многообразия. |
| Respect for freedom of expression and religion led to pluralistic societies; the notion of multiculturalism was an appreciation of that fact. | Уважение права на свободу выражения и религии приводит к образованию плюралистических обществ; понятие культурного многообразия является подтверждением этого факта. |
| In order to capitalize on the special experience of Australia in multiculturalism and to connect the website to its users, the Alliance is co-organizing an event in Melbourne in October 2011, which the High Representative will attend. PLURAL+ youth video festival | С целью поставить на службу особый опыт Австралии в области культурного многообразия, а также для распространения информации о веб-сайте среди пользователей «Альянс» совместно с другими сторонами организует специальное мероприятие, которое планируется провести в октябре 2011 года в Мельбурне и которое посетит Высокий представитель. |
| The essence of Australian multiculturalism is that we do not all look the same and we do not all sound the same, but we are all Australian. | Суть культурного многообразия Австралии состоит в том, что у всех нас разные лица и разные голоса, но при этом все мы австралийцы. |
| Given the nature of the Organization, the importance of multiculturalism should also be suitably reflected. | С учетом характера Организации следовало бы должным образом отметить в нем важность многообразия культур. |
| In addition, the Committee recommends that children's rights be included in the school curricula as a measure of enhancing respect for indigenous culture, promoting multiculturalism and combating the paternalistic attitudes prevailing in society. | Кроме того, Комитет рекомендует включить права детей в программы школьного образования в качестве меры содействия уважению культуры коренных народов, поощрения многообразия культур и борьбы с сохраняющимся в обществе патерналистским подходом. |
| Ms. Sibal (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) said that the concept of multiculturalism had shaped the work of UNESCO, which strove to reconcile respect for diversity with social cohesion and the promotion of universal values. | Г-жа СИБАЛ (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) говорит, что в основе работы ЮНЕСКО лежит концепция многообразия культур, которая предназначается для обеспечения сочетания уважения разнообразия и социального единства и укрепления общих ценностей. |
| Another of the proposals outlined in the discussion paper was to establish an Interim Multiculturalism Committee to examine the potential for consolidating multiculturalism, including funding, within one agency or structure. | Другое предложение, изложенное в докладе для обсуждения, заключалось в создании временного комитета по вопросам многообразия культур в целях рассмотрения возможностей укрепления многообразия культур, включая вопросы финансирования, в рамках одного учреждения или структуры. |
| Each year, the Minister Responsible for Multiculturalism designates a week in November as Multiculturalism Week. All citizens are encouraged to celebrate Saskatchewan's rich cultural heritage and share in the cultural activities organized by communities throughout the province; | каждый год министр, отвечающий за вопросы многообразия культур, определяет одну неделю в ноябре в качестве недели, посвященной многообразию культур, поощряя всех граждан к участию в празднованиях, знаменующих сохранение богатых культурных традиций провинции, и в культурных мероприятиях, организуемых всеми общинами Саскачевана. |
| In 2012, specific training was provided to migrant support staff on "gender equality, gender-based violence and multiculturalism". | В 2012 году была организована специальная подготовка для сотрудников служб поддержки мигрантов по теме "Гендерное равенство, гендерное насилие и многокультурность". |
| In Peru, the Government took the approach of defining key principles on which such texts should be based, such as multiculturalism, equality and inclusion. | В Перу правительство приняло решение определить ключевые принципы, на основе которых должны составляться такие тексты, например многокультурность, равенство и инклюзивность. |
| The Government officially promotes multiculturalism and peaceful coexistence between minorities and the majority, but there are many Hungarians with a racist mentality, whether or not they are aware of it, particularly with regard to the Roma. | Официально правительство поощряет многокультурность и добрые взаимоотношения между меньшинствами и большинством населения, однако существует множество венгров, которые, сознают они это или нет, питают расистские настроения, особенно в отношении народа рома. |
| Multiculturalism now needed discussing in the same way. | Такого же обсуждения в настоящее время требует многокультурность. |
| His Government saw multiculturalism as an asset and attached particular importance to the promotion and protection of the Yezidi, Kurd and Assyrian minorities, who had no State of their own. | Правительство Армении считает многокультурность большим плюсом и придает большое значение развитию и защите езидского, курдского и ассирийского меньшинств, которые не имеют государства. |
| De facto multiculturalism as manifested in most societies should therefore be transformed into the values of pluralism and mutual coexistence. | Поэтому фактическое культурное многообразие большинства обществ должно рассматриваться в качестве ценного фактора, способствующего плюрализму и «мирному сосуществованию». |
| In order to overcome the housing deficit, the Guatemalan Housing Fund in the Ministry of Communications, Infrastructure and Housing developed a national housing policy which, inter alia, incorporates the cross-cutting themes of: gender, multiculturalism and interculturalism, environment and risk. | В целях преодоления существующего дефицита, Гватемальский жилищный фонд при Министерстве коммуникаций, инфраструктуры и жилищного строительства выработал жилищную политику Гватемалы, которая зиждется на трех основных элементах: гендерные аспекты, культурное многообразие и межкультурное взаимодействие, окружающая среда и существующие угрозы. |
| As in Australia, multiculturalism constitutes a basic tenet of Canadian society and is a basis for the formulation and enactment of social policies, including those aimed at removing barriers to participation and promoting equal treatment and protection while respecting and valuing diversity. | Подобно Австралии, культурное многообразие является одной из базовых установок канадского общества и основой для выработки и принятия социальной политики, в том числе политики, направленной на устранение барьеров на пути участия и поощрение равного обращения и защиты одновременно с уважением и признанием ценности многообразия. |
| Teaching materials should also reflect multiculturalism and gender equity, based on the results, officially presented on 22 May 2000 at the Parliament building, of the dialogue and consultation on educational reform. | Необходимо также отме-тить культурное многообразие и равноправие муж-чин и женщин, строящиеся на результатах диалога и консультаций в отношении реформы системы образования, которые были официально объявлены 22 мая 2000 года в Национальном дворце. |
| "Multiculturalism" has become a suspect term almost everywhere in the world nowadays, and particularly in Europe. | Сегодня во всем мире и, в особенности, в Европе термин «культурное многообразие» можно поставить под сомнение. |
| In conclusion, he welcomed the fact that the Committee had taken the initiative to organize a discussion on multiculturalism since one of the most important current issues was that of all societies learning to live in harmony. | В заключение Специальный докладчик выражает свое удовлетворение по поводу того, что Комитет взял на себя инициативу по организации обсуждения вопроса о многообразии культур, поскольку одна из главных актуальных задач заключается в том, чтобы все общества научились жить в гармонии. |
| Mr. Lindgren said that, at a future session, the Committee might usefully give consideration to multiculturalism, an issue that frequently led to controversy during the examination of States parties' reports. | Г-н ЛИНДГРЕН считает желательным, чтобы на одной из будущих сессий Комитет рассмотрел вопрос о многообразии культур, который зачастую вызывает споры при рассмотрении докладов государств-участников. |
| Public hearings were considered to be of value in creating greater awareness about minority rights and issues as well as about multiculturalism, peace, tolerance and the importance of accepting diversity within society. | Было высказано мнение о том, что публичные слушания важны для повышения информированности о правах и проблемах меньшинств, а также о многообразии культур, мире, терпимости и важности принятия разнообразия в обществе. |
| A new Multiculturalism Act was drafted and enacted on 28 April 1997. | Новый закон о многообразии культур был разработан и принят 28 апреля 1997 года. |
| When talking of multiculturalism it was necessary to bear in mind the different "levels" of culture. | Г-н Диене считает, что, если вести речь о многообразии культур, необходимо иметь в виду разные "уровни", которые характеризуют культуру. |
| Mr. TANG Chengyuan said that, in examining the reports of States parties, the Committee should not use a single yardstick to measure the situation of multiculturalism in a particular State. | Г-н ТАН Чэньюань говорит, что при рассмотрении докладов государств-участников Комитету не следует применять единый критерий для оценки ситуации в области культурного разнообразия в каждом государстве. |
| In Venezuela, the human right to health is enshrined at the constitutional level and is governed by the principles of freedom from cost, universality, comprehensiveness, equality, social integration, multi-ethnicity and multiculturalism. | В Венесуэле право человека на здоровье закреплено на конституционном уровне и осуществляется на основе принципов бесплатного, всеобщего и комплексного здравоохранения, равенства, социальной интеграции, этнического и культурного разнообразия. |
| Although multiculturalism implied accepting differences, there were various ways of doing so. | Хотя принцип культурного разнообразия предполагает признание различий, способы такого признания могут быть разными. |
| He also urges the press and mass media to provide coverage that creates an atmosphere of respect for cultural diversity and multiculturalism. | Он также рекомендует представителям печати и других средств массовой информации освещать события таким образом, чтобы это создавало атмосферу уважения культурного разнообразия и многокультурности. |
| Continue the policy of multiculturalism aimed to preserve cultural diversity in the country (Armenia); | 140.40 продолжать политику мультикультурности, направленную на сохранение в стране культурного разнообразия (Армения); |
| Material promoting tolerance and multiculturalism has been incorporated into primary and secondary school curricula (a priority). | ЗЗ. В школьные программы для начальных и средних школ были включены материалы, пропагандирующие терпимость и многообразие культур (приоритет). |
| It is affected by relativism, nihilism, multiculturalism, pacifism, anti-globalism. | На нее воздействуют релятивизм, нигилизм, многообразие культур, пацифизм, антиглобализм. |
| Multiculturalism presupposed not only recognizing the beliefs and practices of the indigenous peoples but also respecting them, in the knowledge that those peoples often had to struggle to break with an hegemonic culture that concealed the demographic reality of the nation. | Многообразие культур предполагает не только признание верований и обычаев коренных народов, которые составляют нацию, но также и их уважение, помня при этом о том, что эти народы часто должны вести борьбу, для того чтобы покончить с гегемонистской культурой, которая скрывает демографическую реальность нации. |
| Firstly, it was necessary to accept the riches that multiculturalism could bring and to promote a better understanding between the different cultural groups. | Во-первых необходимо принять те богатства, которые несет многообразие культур, и способствовать лучшему взаимопониманию между разными культурными группами. |
| Mr. Amir said that multiculturalism was primarily concerned with the nomadism of societies, in the sense that every society was nomadic and carried with it its culture, which explained the existence of multiculturalism. | Г-н АМИР говорит, что многообразие культур является в первую очередь следствием номадизма обществ в том смысле, что любое общество является кочующим и перемещается вместе со своей культурой, что объясняет существование многообразия культур. |
| The possibilities of minorities for cultivating education and culture in their national languages depend to a large extent on the general attitude of society towards multiculturalism and the form of relationships between nationalities. | Возможности меньшинств в области развития образования и культуры на своих национальных языках в значительной мере зависят от общего отношения общества к культурному многообразию и форме отношений между национальностями. |
| However, unrestricted and disrespectful freedom of opinion fostered hatred and ran counter to the spirit of peaceful dialogue and the promotion of multiculturalism. | Тем не менее неограниченная и неуважительная свобода выражения мнений поощряет ненависть, противоречит духу мирного диалога и не способствует культурному многообразию. |
| The participants at the seminar on multiculturalism in Africa meeting in Gaborone from 18 to 22 February 2002 call upon the Governments of Africa to recognize and respect the rights of indigenous peoples and minorities living within their States. | Участники семинара по культурному многообразию в Африке, состоявшегося 1822 февраля 2002 года в Габороне, обращаются к правительствам стран Африки с призывом признать и уважать права проживающих на их территории коренных народов и меньшинств. |
| Ms. Slimane, an independent expert, introduced the working paper that she had presented to the workshop on multiculturalism in Africa organized by the Working Group on Minorities and the Working Group on Indigenous Populations in Kidal, Mali, in January 2001. | Независимый эксперт г-жа Слимейан представила рабочий документ, который был представлен ею семинару по культурному многообразию в Африке, организованному Рабочей группой по меньшинствам и Рабочей группой по коренным народам в Кидали, Мали, в январе 2001 года. |
| The Act also created the $1.1 million Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Fund. | В Законе было также предусмотрено учреждение Фонда по правам человека, гражданству и культурному многообразию в размере 1,1 млн. долларов. |
| The first module was delivered in March 2014 and focused on gender, multiculturalism and collective rights of indigenous peoples. | Первый учебный модуль был подготовлен в марте 2014 года и сосредоточен на гендерной тематике, культурном многообразии и коллективных правах коренных народов. |
| She proposed including a reference to the debate on multiculturalism in chapter X. | Она предлагает упомянуть дискуссии по вопросу о культурном многообразии в главе Х. |
| Mr. KJAERUM enquired whether the Bureau intended to include a thematic discussion on genocide and a debate on multiculturalism on the agenda, as had been suggested previously. | Г-н КЬЕРУМ спрашивает, планирует ли Бюро включить в повестку дня, как это предлагалось ранее, тематическую дискуссию по геноциду и обсуждение вопроса о культурном многообразии. |
| The Alberta Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act defines the functions of the Human Rights and Citizenship Commission as follows: | В Законе Альберты о правах человека, гражданстве и культурном многообразии функции Комиссии по правам человека и вопросам гражданства определяются следующим образом: |
| The Saskatchewan Multiculturalism Act, 1997 reaches beyond the traditional concept of multiculturalism to address the social justice issues of society, such as racism, equity, and equal access to opportunity. | Саскачеванский Закон о культурном многообразии 1997 года выходит за рамки традиционной концепции многокультурности, затрагивая такие аспекты социальной справедливости в обществе, как расизм, равноправие и равенство возможностей. |
| B. The issue of multiculturalism as the determining factor | В. Культурное разнообразие как определяющий фактор |
| Multiculturalism did not concern itself with the culture of the dominant group in a society, but always with "the other". | Культурное разнообразие связывают не с культурой группы, доминирующей в обществе, а с культурой "других групп". |
| Ms. JANUARY-BARDILL said that while multiculturalism was a useful, descriptive concept that acknowledged differences, it was also a safe concept, given that it was impossible to disagree with the notion of valuing, tolerating and respecting other cultures. | Г-жа ДЖАНУАРИ БАРДИЛЬ говорит, что культурное разнообразие является не только полезным описательным понятием, подтверждающим существование различий, но и бесспорным понятием, поскольку нельзя не согласиться с необходимостью ценить и уважать другие культуры и относиться к ним терпимо. |
| In the reported period, the Ministry of Culture paid attention to issues such as multiculturalism, cultural pluralism, and cultural diversity. | За отчетный период Министерство культуры уделяло внимание таким вопросам, как многокультурность, культурный плюрализм и культурное разнообразие. |
| Multiculturalism was open to a range of interpretations and was not incompatible with the Committee's general tendency to promote integration. | Термин культурное разнообразие открыт для целого ряда толкований и не противоречит общему курсу Комитета на поощрение интеграции. |
| He asked how multiculturalism was defined. | Он просит дать определение культурного плюрализма. |
| Board members noted that UNV work to tackle development issues through the promotion of volunteerism strengthened multiculturalism, peacebuilding and peacekeeping, and fostered a better understanding of peoples worldwide. | Члены Совета отметили, что работа ДООН по решению проблем развития на основе поощрения добровольчества способствует укреплению культурного плюрализма, миростроительства и миротворчества и содействует лучшему взаимопониманию между народами во всем мире. |
| An important element in the global fight against terrorism is the promotion of ideas of multiculturalism. | Важным элементом глобальной борьбы с терроризмом является поддержка идей культурного плюрализма. |
| Although each of these communities faces different types of problems, a truly long-term solution can only be achieved by focusing on the promotion of multiculturalism and respect of diversity. | При том, что каждая из этих общин сталкивается с различными типами проблем, подлинное долгосрочное их решение возможно лишь при концентрации усилий в направлении поощрения культурного плюрализма и уважения многообразия. |
| I think that the ideas of multiculturalism and the essence of what is happening in Azerbaijan are good examples of our State policy in the years of independence and of the overall atmosphere in our society. | Думаю, что идеи культурного плюрализма и суть происходящего в Азербайджане являются наглядным примером нашей государственной политики в период независимости и общей атмосферы в нашем обществе. |
| It would also be a good idea to prepare a list of the terms that were used in connection with multiculturalism. | Хорошей идеей является также подготовка перечня терминов, которые используются в связи с многокультурностью. |
| How might a better understanding of group and social psychology help with the management of demographic change and multiculturalism? | Как более глубокое понимание групповой и социальной психологии могло бы содействовать управлению демографическими изменениями и многокультурностью? |
| His report to the Human Rights Council on the visit would recommend that the elites in Dominican society must recognize the existence of racism and replace it with democratic and egalitarian multiculturalism. | В докладе Специального докладчика Совету по правам человека о ходе этого визита будет высказана рекомендация верхушке доминиканского общества относительно признания существования расизма и замены его демократической и эгалитарной многокультурностью. |
| By blaming the threat of terrorism on multiculturalism, the Government had signalled that ethnic minority policy in the United Kingdom would be driven by the needs of State security. | Увязывая угрозу терроризма с многокультурностью, правительство подало сигнал о том, что политика в отношении этнических меньшинств в Соединенном Королевстве будет определяться соображениями государственной безопасности. |
| National languages or bilingualism: Establishes compulsory bilingualism in national languages as the national linguistic policy, as well as the dissemination of multiculturalism and interculturalism. | Национальные языки и двуязычие: Это постановление устанавливает, что обязательное владение двумя национальными языками является целью национальной политики, обусловленной многокультурностью общества и потребностями межкультурного общения. |
| Apart from the historical factor, everything was now leading to that generalized multiculturalism: population movements, the ease of travel and immigration. | Помимо исторического фактора все ведет в наши дни к этому обобщенному многообразию культур: перемещения населения, возможности для передвижения и иммиграции. |
| It has organized conferences, forums and workshops on multiculturalism and policing in an effort to develop and maintain an ongoing dialogue between police and diverse communities. | В целях установления и поддержания непрерывного диалога между полицией и различными общинами комитетом организуются конференции, совещания и семинары по многообразию культур и охране общественного порядка. |
| The curriculum guidelines of comprehensive schools, secondary schools and vocational training institutes feature education in human rights, an introduction to different cultures that seeks to instil a sense of respect for these cultures, multiculturalism and the promotion of tolerance. | В пособиях по разработке учебных программ общеобразовательных школ, средних школ и профессионально-технических училищ предусматривается курс по вопросам прав человека, занятия по ознакомлению учащихся с разными культурами, целью которых является привитие уважения к этим культурам и многообразию культур, а также поощрение терпимости. |
| A third meeting on "Multiculturalism in Africa" is scheduled to be held in Gaborone from 18 to 22 February 2002. | Третий семинар по многообразию культур в Африке намечено провести в Габороне 1822 февраля 2002 года. |
| In July 1994, the training section of the Royal Newfoundland Constabulary was awarded a $2,500 grant by the Department of Multiculturalism to purchase equipment to be used for a Two Way Streets race relations programme. | В июле 1994 года отделу подготовки Королевской полиции Ньюфаундленда министерством по многообразию культур была предоставлена субсидия в размере 2500 канадских долларов для закупки необходимого оборудования с целью осуществления программы по улучшению межрасовых отношений под названием "Улица с двусторонним движением". |