| The Ministry of Education allows annually grants to support the promotion of multiculturalism and anti-racist work. | Министерство образования ежегодно выделяет гранты в поддержку поощрения многокультурности и работы по противодействию расизму. |
| Following the decision taken at its sixty-fifth session, the Committee held a general debate on the question of multiculturalism on 8 March 2005 at its 1694th meeting on the basis of a working paper prepared by Mr. Lindgren Alves. | В соответствии с решением, принятым на его шестьдесят пятой сессии, Комитет на своем 1694-м заседании 8 марта 2005 года провел общие прения по вопросу о многокультурности на основе рабочего документа, подготовленного н-ном Линдгреном Алвисом. |
| Under this agreement, the teaching and practice of multiculturalism and interculturalism in the classroom in the Garifuna, Xinca or Mayan languages and/or Spanish is compulsory. | Предусматривается обязательное теоретическое и практическое обучение школьников по вопросам многокультурности и межкультурного взаимодействия на языках майя, гарифуна и ксинка и/или на испанском языке. |
| The call by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism to promote the link between the struggle against racism and xenophobia and the recognition and promotion of multiculturalism should be explored further. | Призыв Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма обозначить связь между борьбой против расизма и ксенофобии и признанием и поощрением многокультурности заслуживает более глубокого изучения. |
| Pakistan was of the view that the decade would strengthen the United Nations in its role to ensure respect for and the promotion of multiculturalism and to protect peace and harmony among different societies and nations. | Пакистан считает, что десятилетие повысит роль Организации Объединенных Наций в обеспечении уважения и поощрения многокультурности, а также в деле защиты мира и гармоничных отношений между различными обществами и народами. |
| She emphasized that multiculturalism and diversity are core Canadian values. | Она подчеркнула, что мультикультурализм и разнообразие являются ключевыми канадскими ценностями. |
| Multiculturalism was therefore a reality and it was the refusal to recognize it that was the source of all the evil. | Таким образом мультикультурализм является реальностью, и именно отказ в его признании лежит в основе всех бед. |
| These issues raise the much larger question of multiculturalism, interculturalism and transculturalism in the process of education, a theme which will be developed at greater length in the final report. | Эти проблемы затрагивают такие более обширные темы как мультикультурализм, интеркультурализм и транскультурализм, которые будут более подробно рассмотрены в окончательном докладе. |
| According to the conspiracy theory, which emerged in the late 1990s, the Frankfurt School and other Marxist theorists were part of a conspiracy to attack Western society by undermining traditionalist conservatism using the 1960s counterculture, multiculturalism, progressive politics and political correctness. | Сторонниками утверждается, что Франкфуртская школа и другие марксистские теоретики состоят в заговоре по контролю и началу собственной атаки на западное общество, используя контркультуру 60-х, мультикультурализм, прогрессивизм и политическую корректность. |
| And yet, if you ask Canadians what makes them proudest of their country, they rank "multiculturalism," a dirty word in most places, second, ahead of hockey. Hockey. | Тем не менее, если спросить канадцев, за что они гордятся своей страной, они назовут мультикультурализм - в некоторых странах это почти ругательство - вторым после хоккея. Хоккея. |
| The Government has expressed its firm resolve to resist racist forces, to prevent the spread of racist sentiment or behaviour in the community and to affirm its support for multiculturalism and the benefits of cultural diversity. | Правительство выразило твердую решимость противостоять силам расизма, не допускать распространения расовых предрассудков и расистского поведения в обществе, а также активно выступать в поддержку культурного многообразия и за использование его преимуществ. |
| In 1971, Canada was the first country in the world to adopt multiculturalism as an official policy. | В 1971 году Канада стала первой страной в мире, которая приняла концепцию культурного многообразия в качестве официальной политики. |
| He urged African Governments to play a leadership role in promoting and propagating diversity and multiculturalism as an integral part of human rights education for young people. | Он призвал африканские правительства взять на себя лидирующую роль в продвижении и пропаганде культурного многообразия в качестве составной части просвещения молодежи по вопросам прав человека. |
| (a) Time frame and coverage of mechanisms providing information and education on a culture of non-violence, diversity and multiculturalism, which focuses on creating public awareness of the cultural, social and economic contributions of migrants; | а) сроки действия и сферу охвата механизмов распространения информации и просвещения по вопросам культуры ненасилия, разнообразия и культурного многообразия, нацеленных на информирование общественности о культурном, социальном и экономическом вкладе мигрантов; |
| "Different but Equal" TV programmes aired as a regular piece during the "Kawa czy herbata?" breakfast TV show, showcasing the positive aspects of multiculturalism. | Телевизионные программы "Разные, но равные", транслируемые обычно в утренние часы во время телешоу "Кофе или чай?" и показывающие положительные аспекты культурного многообразия. |
| It was therefore up to the Committee to give a clear definition of the concept of multiculturalism. | В этой связи Комитету следует четко определить концепцию многообразия культур. |
| He disagreed with the ideology behind multiculturalism where it meant always keeping different identities separate. | Он не согласен с философией многообразия культур в той мере, в какой она предполагает сохранение раздельного существования различных самобытных сущностей. |
| In that regard, the adoption of legislation enshrining the right to wear traditional dress at school, measures to promote bilingual education, and training for public servants and civil society representatives in issues relating to multiculturalism were particularly noteworthy. | В этом отношении следует особо отметить принятие законодательства, закрепляющего право на ношение традиционной одежды в школе, меры по развитию двуязычного образования и подготовку государственных служащих и представителей гражданского общества по вопросам, касающимся многообразия культур. |
| Thirdly, it was important to link the struggle against racism with the promotion of multiculturalism, which meant that rather than tending to isolate one community the anti-racism campaign should help to protect all communities by promoting exchanges between them. | В-третьих, важно увязывать борьбу против расизма с поощрением многообразия культур, что означает, что борьба с расизмом не должна способствовать изоляции общины, а защищать все общины, способствуя при этом обмену между ними. |
| While activities are simply too numerous to detail in an exhaustive list, examples of the Multiculturalism Branch's educational role include the organization of provincial anti-racism forums as well as youth anti-racism forums. | Поскольку все многочисленные мероприятия слишком сложно перечислить, достаточно привести такие примеры деятельности отделения по вопросам многообразия культур в области образования, как организация в провинции антирасистских форумов, а также молодежных антирасистских форумов. |
| He agreed that enough time had been spent on discussing the understanding of the term "multiculturalism". | Он согласен, что на обсуждение толкования термина "многокультурность" потрачено достаточно времени. |
| Multiculturalism now needed discussing in the same way. | Такого же обсуждения в настоящее время требует многокультурность. |
| It has two central themes: 1) Multiculturalism and interculturalism and 2) Gender, ethnic and social equity. | Центральное место в этой программе занимают две темы: 1) многокультурность и взаимодействие культур и 2) Гендерное, этническое и социальное равенство. |
| His Government saw multiculturalism as an asset and attached particular importance to the promotion and protection of the Yezidi, Kurd and Assyrian minorities, who had no State of their own. | Правительство Армении считает многокультурность большим плюсом и придает большое значение развитию и защите езидского, курдского и ассирийского меньшинств, которые не имеют государства. |
| Meeting attendants were also presented the final report entitled Multiculturalism and Education of Students with Special Needs that sums up the conclusions drawn from the analysis of schooling children with special needs and multiculturalism prepared by representatives of the Ministry of National Education. | Участники этих совещаний были ознакомлены также с заключительным докладом, озаглавленным "Многокультурность и обучение учащихся с особыми потребностями", в котором кратко излагаются выводы, сделанные представителями Министерства национального образования на основе анализа организации обучения учащихся с особыми потребностями в условиях многокультурности. |
| Mr. Lindgren Alves said that the cases of Guyana and Trinidad and Tobago illustrated the need for members of the Committee to agree on the meaning of the term "multiculturalism". | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что случаи Гайаны и Тринидада и Тобаго свидетельствуют о необходимости согласованной трактовки членами Комитета понятия "культурное многообразие". |
| In Fiji we believe in the kind of multiculturalism that recognizes the value and contribution of each community and also that cultural diversity serves to enrich our society. | Мы, в Фиджи, верим в культурное многообразие, при котором признается ценность и вклад каждой общины, а также верим в то, что культурное многообразие способствует обогащению всего нашего общества. |
| In order to overcome the housing deficit, the Guatemalan Housing Fund in the Ministry of Communications, Infrastructure and Housing developed a national housing policy which, inter alia, incorporates the cross-cutting themes of: gender, multiculturalism and interculturalism, environment and risk. | В целях преодоления существующего дефицита, Гватемальский жилищный фонд при Министерстве коммуникаций, инфраструктуры и жилищного строительства выработал жилищную политику Гватемалы, которая зиждется на трех основных элементах: гендерные аспекты, культурное многообразие и межкультурное взаимодействие, окружающая среда и существующие угрозы. |
| The Government of Paraguay noted that the Constitution expressly recognizes multiculturalism. | Правительство Парагвая отметило, что в Конституции прямо признается культурное многообразие страны. |
| During its 2005 debate on the issue, the Committee had noted that multiculturalism was a concept that provided space for cultural diversity and a flourishing of cultures under a single citizenship, and that it signified respect for minorities and indigenous rights. | В ходе проводившихся в 2005 году обсуждений по этому вопросу Комитет отметил, что многокультурность является концепцией, предусматривающей культурное многообразие и расцвет культур в рамках единого гражданства, и что это означает уважение прав меньшинств и коренных народов. |
| The Chairperson considered it important to allow time for reflection before deciding whether to hold a thematic public debate on the question of multiculturalism or adopting a general recommendation on the subject. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает важным оставить время для размышления до принятия решения о целесообразности проведения тематического публичного обсуждения по вопросу о многообразии культур или принятия общей рекомендации по этой теме. |
| The challenge at the core of the debates about human rights and multiculturalism is how to acknowledge and respect "difference" without supposing that this difference is static or immune to change. | Главная проблема, которая лежит в основе всех дискуссий о правах человека и многообразии культур, заключается в признании и уважении этого «различия», не предполагая при этом, что оно является статичным или не может изменяться. |
| A new Multiculturalism Act was drafted and enacted on 28 April 1997. | Новый закон о многообразии культур был разработан и принят 28 апреля 1997 года. |
| Alberta Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act | Закон о правах человека, гражданстве и многообразии культур Альберты |
| The Committee notes the central importance and significance of the Multiculturalism Act and the relevant policy developed by the State party, which includes measures to protect and promote cultural diversity. | Комитет отмечает основополагающее значение Закона о многообразии культур и соответствующую политику, разработанную государством-участником, которая включает меры, направленные на защиту и поощрение многообразия культур. |
| The Government of British Columbia provides funding to support anti-racism and multiculturalism to address and prevent racism and hate. | Правительство Британской Колумбии выделяет финансирование на содействие мероприятиям по борьбе с расизмом и поддержке культурного разнообразия в целях предупреждения расизма и ненависти и ведения борьбы с ними. |
| The educational budget was being increased fivefold by the current Government, which had established educational reform based on the principles of bilingualism and multiculturalism as a national priority. | Нынешнее правительство в пять раз увеличило объем бюджетных средств, выделяемых на образование, и приступило к реформе системы образования на основе принципов двуязычия и культурного разнообразия, уделяя им первоочередное внимание на национальном уровне. |
| There is one striking factor which most present-day societies have in common and which considerably amplifies the impact on the democratic system of the normalization of racism and the legitimization of the racist and xenophobic ideology of extreme right-wing parties, and that is the issue of multiculturalism. | Важный фактор, характерный для большинства современных обществ, усиливает влияние банализации расизма и легитимации ксенофобной идеологии правых партий на демократическую систему: речь идет о проблеме культурного разнообразия. |
| Although multiculturalism implied accepting differences, there were various ways of doing so. | Хотя принцип культурного разнообразия предполагает признание различий, способы такого признания могут быть разными. |
| The Government of Manitoba's Multiculturalism Secretariat has been the lead organizer on the Canadian Multiculturalism Day committee, which organizes an annual public event to promote multiculturalism and celebrate cultural diversity. | Секретариат по вопросам разнообразия культур при правительстве Манитобы явился ведущим организатором Канадского комитета по культурному разнообразию, который ежегодно проводит общественное мероприятие по развитию мультикультурности и празднованию культурного разнообразия. |
| Multiculturalism and mutlireligiosity are often a reality. | Чаще всего именно многообразие культур и религий стало распространенным явлением. |
| Multiculturalism was now a phenomenon that people recognized but refused to accept, since it was not possible to allow everyone to own the same home, whence the conflicts and the intolerance of differences. | Сегодня многообразие культур - это явление, которое признается, но не воспринимается, поскольку невозможно обеспечить доступ всем к той же самой собственности, в связи с чем возникают конфликты и невосприятие других лиц. |
| Firstly, it was necessary to accept the riches that multiculturalism could bring and to promote a better understanding between the different cultural groups. | Во-первых необходимо принять те богатства, которые несет многообразие культур, и способствовать лучшему взаимопониманию между разными культурными группами. |
| The subjects touched on will include intercultural education and multiculturalism in industry. | На нем будут затронуты такие темы, как "Образование в контексте взаимопроникновения культур" и "Многообразие культур и промышленность". |
| Mr. Amir said that multiculturalism was primarily concerned with the nomadism of societies, in the sense that every society was nomadic and carried with it its culture, which explained the existence of multiculturalism. | Г-н АМИР говорит, что многообразие культур является в первую очередь следствием номадизма обществ в том смысле, что любое общество является кочующим и перемещается вместе со своей культурой, что объясняет существование многообразия культур. |
| However, unrestricted and disrespectful freedom of opinion fostered hatred and ran counter to the spirit of peaceful dialogue and the promotion of multiculturalism. | Тем не менее неограниченная и неуважительная свобода выражения мнений поощряет ненависть, противоречит духу мирного диалога и не способствует культурному многообразию. |
| (c) To take part in activities organized by the Office, including in further seminars on multiculturalism in Africa; | с) содействии участию в мероприятиях Управления, включая дальнейшие семинары по культурному многообразию в Африке; |
| Ms. Slimane, an independent expert, introduced the working paper that she had presented to the workshop on multiculturalism in Africa organized by the Working Group on Minorities and the Working Group on Indigenous Populations in Kidal, Mali, in January 2001. | Независимый эксперт г-жа Слимейан представила рабочий документ, который был представлен ею семинару по культурному многообразию в Африке, организованному Рабочей группой по меньшинствам и Рабочей группой по коренным народам в Кидали, Мали, в январе 2001 года. |
| Undertake actions to recognize the merit of cultural policies as promoters of values that reflect respect for life, human dignity, multiculturalism, the principles of justice, tolerance and rejection of violence as integral elements in the construction of a culture of peace that identifies the region. | Принять меры для придания большого значения политике в сфере культуры, которая лежит в основе сохранения ценностей, отражающих уважительное отношение к жизни, человеческому достоинству, культурному многообразию, принципам справедливости, терпимости и отказа от насилия в качестве элементов, образующих сформировавшуюся в регионе культуру мира. |
| She urged representatives of indigenous communities and non-governmental organizations to involve themselves in the work of the African Commission and in the regional workshops on "Multiculturalism in Africa" organized by the Working Groups on Minorities and Indigenous Populations. | Она настоятельно призвала представителей коренных общин и неправительственных организаций принимать участие в работе Африканской комиссии и региональных рабочих совещаниях по культурному многообразию в Африке, организованных Рабочими группами по меньшинствам и коренным народам. |
| The aim of the integration programme is not the assimilation of ethnic nationalities, but raising the awareness of multiculturalism in Estonia, creating possibilities for all people for maintaining and developing their mother tongue and culture. | Цель программы интеграции состоит не в ассимиляции этнических меньшинств, а в повышении информированности о культурном многообразии в Эстонии, создании для всех людей возможности сохранить и обеспечить развитие их родного языка и культуры. |
| The Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act protects human rights and promotes fairness and reduces discrimination so that all Albertans have the opportunity to participate fully in society, including the right to housing. | Положения Закона о правах человека, гражданстве и культурном многообразии обеспечивают защиту прав человека, поощрение справедливости и снижение уровня дискриминации в целях предоставления всем жителям Альберты возможности принимать активное участие в жизни общества, включая право на жилище. |
| The Alberta Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act defines the functions of the Human Rights and Citizenship Commission as follows: | В Законе Альберты о правах человека, гражданстве и культурном многообразии функции Комиссии по правам человека и вопросам гражданства определяются следующим образом: |
| The Multiculturalism Act is available online at. | С текстом Закона о культурном многообразии можно ознакомиться в Интернете по адресу: . |
| The Saskatchewan Multiculturalism Act, 1997 reaches beyond the traditional concept of multiculturalism to address the social justice issues of society, such as racism, equity, and equal access to opportunity. | Саскачеванский Закон о культурном многообразии 1997 года выходит за рамки традиционной концепции многокультурности, затрагивая такие аспекты социальной справедливости в обществе, как расизм, равноправие и равенство возможностей. |
| Values such as pluralism, multiculturalism, tolerance and moderation are required in order to achieve peace. | Для достижения мира необходимы такие ценности, как плюрализм, культурное разнообразие, терпимость и умеренность. |
| However, multiculturalism could only be accepted if it did not run counter to the human rights standards set by the international community. | Вместе с тем культурное разнообразие может быть принято только в том случае, если оно не противоречит стандартам в области прав человека, установленным международным сообществом. |
| Mr. AMIR said that multiculturalism could not be understood in an absolute sense, but only in terms of its relation to something else. | Г-н АМИР отмечает, что культурное разнообразие должно восприниматься не как абсолютное понятие, а во взаимосвязи с другими компонентами. |
| Multiculturalism was a term that encompassed respect for cultural diversity and the inclusion of all cultural groups. | Культурное разнообразие - это понятие, включающее в себя уважение культурного многообразия и признание всех культурных групп. |
| Ms. JANUARY-BARDILL said that while multiculturalism was a useful, descriptive concept that acknowledged differences, it was also a safe concept, given that it was impossible to disagree with the notion of valuing, tolerating and respecting other cultures. | Г-жа ДЖАНУАРИ БАРДИЛЬ говорит, что культурное разнообразие является не только полезным описательным понятием, подтверждающим существование различий, но и бесспорным понятием, поскольку нельзя не согласиться с необходимостью ценить и уважать другие культуры и относиться к ним терпимо. |
| We have conducted numerous international events, conferences and forums in Azerbaijan, where multiculturalism and related positive experiences have been discussed. | Мы провели в Азербайджане целый ряд международных мероприятий, конференций и форумов, на которых обсуждались вопросы культурного плюрализма и его положительный опыт. |
| Board members noted that UNV work to tackle development issues through the promotion of volunteerism strengthened multiculturalism, peacebuilding and peacekeeping, and fostered a better understanding of peoples worldwide. | Члены Совета отметили, что работа ДООН по решению проблем развития на основе поощрения добровольчества способствует укреплению культурного плюрализма, миростроительства и миротворчества и содействует лучшему взаимопониманию между народами во всем мире. |
| Certain topics should be privileged in human rights education, namely education for peace, education for development and education for multiculturalism. | При осуществлении образования в области прав человека следует уделять приоритетное внимание определенным темам, а именно: образованию в целях мира, образованию в целях развития и образованию в целях культурного плюрализма. |
| For centuries, humankind has evolved, generations have replaced one another, but multiculturalism has mainly developed during the modern age. | На протяжении многих веков человечество развивалось, поколения сменяли друг друга, но развитие культурного плюрализма произошло главным образом на современном этапе истории. |
| I think that the ideas of multiculturalism and the essence of what is happening in Azerbaijan are good examples of our State policy in the years of independence and of the overall atmosphere in our society. | Думаю, что идеи культурного плюрализма и суть происходящего в Азербайджане являются наглядным примером нашей государственной политики в период независимости и общей атмосферы в нашем обществе. |
| The view was expressed that the nexus between geographic diversity and multiculturalism should be recognized. | Было высказано мнение, что следует признать наличие связи между географическим разнообразием и многокультурностью. |
| It would also be a good idea to prepare a list of the terms that were used in connection with multiculturalism. | Хорошей идеей является также подготовка перечня терминов, которые используются в связи с многокультурностью. |
| Major issues of multiculturalism, citizenship, religion and discrimination are raised by these developments. | В связи с этими явлениями возникают серьезные вопросы, связанные с многокультурностью, гражданством, религией и дискриминацией. |
| Promote the inclusion in health programmes of issues related to multiculturalism and health; | Содействие включению в программы охраны здоровья аспектов, связанных с многокультурностью и здравоохранением; |
| Recommendation on the relationship between Islamophobia and multiculturalism | Рекомендация относительно связи исламофобии с многокультурностью |
| In this regard, a third regional workshop on multiculturalism in Africa was organized in Gaborone from 18 to 22 February 2002. | В этой связи в Габороне 18-22 февраля 2002 года был организован третий региональный семинар по многообразию культур в Африке. |
| It has organized conferences, forums and workshops on multiculturalism and policing in an effort to develop and maintain an ongoing dialogue between police and diverse communities. | В целях установления и поддержания непрерывного диалога между полицией и различными общинами комитетом организуются конференции, совещания и семинары по многообразию культур и охране общественного порядка. |
| The curriculum guidelines of comprehensive schools, secondary schools and vocational training institutes feature education in human rights, an introduction to different cultures that seeks to instil a sense of respect for these cultures, multiculturalism and the promotion of tolerance. | В пособиях по разработке учебных программ общеобразовательных школ, средних школ и профессионально-технических училищ предусматривается курс по вопросам прав человека, занятия по ознакомлению учащихся с разными культурами, целью которых является привитие уважения к этим культурам и многообразию культур, а также поощрение терпимости. |
| A third meeting on "Multiculturalism in Africa" is scheduled to be held in Gaborone from 18 to 22 February 2002. | Третий семинар по многообразию культур в Африке намечено провести в Габороне 1822 февраля 2002 года. |
| Each year, the Minister Responsible for Multiculturalism designates a week in November as Multiculturalism Week. All citizens are encouraged to celebrate Saskatchewan's rich cultural heritage and share in the cultural activities organized by communities throughout the province; | каждый год министр, отвечающий за вопросы многообразия культур, определяет одну неделю в ноябре в качестве недели, посвященной многообразию культур, поощряя всех граждан к участию в празднованиях, знаменующих сохранение богатых культурных традиций провинции, и в культурных мероприятиях, организуемых всеми общинами Саскачевана. |