In 2012, specific training was provided to migrant support staff on "gender equality, gender-based violence and multiculturalism". |
В 2012 году была организована специальная подготовка для сотрудников служб поддержки мигрантов по теме "Гендерное равенство, гендерное насилие и многокультурность". |
It shall also guarantee diversity and multiculturalism in the civil service. |
Ему также следует обеспечить разнообразие и многокультурность в сфере государственной службы. |
The delegation should explain what it understood by the terms "biculturalism" and "multiculturalism". |
Кроме того, он просит делегацию уточнить, как нужно понимать термины «двукультурность» и «многокультурность». |
He assumed multiculturalism signified respect for diversity within a common citizenship, moving away from a policy of assimilation. |
Он понимает многокультурность как уважение разнообразия в системе общего гражданства, с отходом от политики ассимиляции. |
Time should not be wasted by further talk about the different understandings of the term "multiculturalism". |
Не следует тратить время на дальнейшие дискуссии по поводу различного понимания термина "многокультурность". |
He agreed that enough time had been spent on discussing the understanding of the term "multiculturalism". |
Он согласен, что на обсуждение толкования термина "многокультурность" потрачено достаточно времени. |
In the reported period, the Ministry of Culture paid attention to issues such as multiculturalism, cultural pluralism, and cultural diversity. |
За отчетный период Министерство культуры уделяло внимание таким вопросам, как многокультурность, культурный плюрализм и культурное разнообразие. |
He would also like to know about the Government's understanding of the term "multiculturalism". |
Он также хотел бы знать о том, что понимает правительство под понятием "многокультурность". |
Democratic, egalitarian and interactive multiculturalism should be based on two connected ideas: promotion of dialogue and mutual understanding among communities, boosted by the promotion of cultural, ethnic and religious diversity. |
Демократическая, эгалитарная и интерактивная многокультурность должна основываться на двух взаимосвязанных идеях; содействие диалогу и взаимопониманию между общинами, подкрепляемое содействием культурному, этническому и религиозному многообразию. |
There was also a commitment at the state, territory and local government levels to develop institutional frameworks and programmes which supported multiculturalism. |
Имеется решительный настрой на уровне государства, территорий и местных правительств в плане развития организационных рамок и программ, поддерживающих многокультурность. |
In Peru, the Government took the approach of defining key principles on which such texts should be based, such as multiculturalism, equality and inclusion. |
В Перу правительство приняло решение определить ключевые принципы, на основе которых должны составляться такие тексты, например многокультурность, равенство и инклюзивность. |
It also wondered whether there was a link between the Special Rapporteur's view on multiculturalism and the draft UNESCO Convention on the Protection of the Diversity of Cultural Contents and Artistic Expressions. |
Делегация хотела бы также знать, существует ли взаимосвязь между точкой зрения Специального докладчика на многокультурность и проектом Конвенции ЮНЕСКО об охране разнообразия культурного содержания и форм художественного самовыражения. |
It should be noted that racist and xenophobic acts were the result of a refusal to recognize multiculturalism, not only in Europe but all over the world. |
Следует отметить, что не только в Европе, но и во всем мире проявления расизма и ксенофобии являются следствием отказа признавать многокультурность. |
In 2001 the subject of "human rights and multiculturalism" was introduced; |
в 2001 году в программу включено изучение вопроса "Права человека и многокультурность"; |
The Human Rights and Citizenship Branch is involved in educational initiatives which relate to a broad definition of human rights, including diversity and multiculturalism. |
Отделение по правам человека и вопросам гражданства принимает участие в реализации образовательных инициатив, имеющих отношение к широкому определению прав человека, включая диверсификацию и многокультурность. |
The point was not the term "multiculturalism" itself but the building of a shared philosophy within the Committee that would provide a common starting point for its consideration of States parties' implementation of the Convention. |
Речь идет не о самом термине "многокультурность", а о формировании в рамках Комитета согласованного подхода, который послужит общей отправной точкой для рассмотрения им процесса осуществления Конвенции государствами-участниками. |
The Government officially promotes multiculturalism and peaceful coexistence between minorities and the majority, but there are many Hungarians with a racist mentality, whether or not they are aware of it, particularly with regard to the Roma. |
Официально правительство поощряет многокультурность и добрые взаимоотношения между меньшинствами и большинством населения, однако существует множество венгров, которые, сознают они это или нет, питают расистские настроения, особенно в отношении народа рома. |
Ethnic or religious segregation and chauvinism could not be legitimized on the ground that societies needed to be constituted on homogenous lines before they could be tolerant towards diversity and accept multiculturalism. |
Нельзя узаконивать этническую или религиозную сегрегацию и шовинизм на том основании, что обществам необходимо добиться однородности, прежде чем они смогут проявлять терпимость по отношению к разнообразию и принять многокультурность. |
He further noted that Latvian society had a history of tolerance, multiculturalism and openness to distinct cultures, which could be a major asset in the deployment of efforts to eradicate racism and discrimination in the long term. |
Он далее отметил, что латвийскому обществу издревле присущи терпимость, многокультурность и открытость по отношению к различным культурам, что может стать одним из важнейших элементов усилий, направленных на ликвидацию расизма и дискриминации в долгосрочной перспективе. |
During its 2005 debate on the issue, the Committee had noted that multiculturalism was a concept that provided space for cultural diversity and a flourishing of cultures under a single citizenship, and that it signified respect for minorities and indigenous rights. |
В ходе проводившихся в 2005 году обсуждений по этому вопросу Комитет отметил, что многокультурность является концепцией, предусматривающей культурное многообразие и расцвет культур в рамках единого гражданства, и что это означает уважение прав меньшинств и коренных народов. |
Multiculturalism now needed discussing in the same way. |
Такого же обсуждения в настоящее время требует многокультурность. |
Multiculturalism is a manifestation of tolerance, which is good but which may not be enough. |
Многокультурность является проявлением терпимости, которая сама по себе хороша, но не всегда является достаточной. |
Multiculturalism was an established fact in Côte d'Ivoire, given that every family was multi-ethnic. |
Многокультурность является реальным фактом в Кот-д'Ивуаре, если учесть, что каждая семья здесь является многоэтнической. |
It has two central themes: 1) Multiculturalism and interculturalism and 2) Gender, ethnic and social equity. |
Центральное место в этой программе занимают две темы: 1) многокультурность и взаимодействие культур и 2) Гендерное, этническое и социальное равенство. |
In July 1996, the international seminar "Multiculturalism and racism: the role of affirmative action in the contemporary democratic State", organized by the Ministry of Justice, was held in Brasilia, convening Brazilian and foreign researchers, in addition to national leaders. |
В июле 1996 года в Бразилии был проведен международный семинар "Многокультурность и расизм: роль мер по преодолению дискриминации в современном демократическом государстве", организованный министерством юстиции, на который съехались бразильские и иностранные исследователи, а также национальные лидеры. |