(a) At the political level, consistent communication to the public of a clear political will to combat all forms of racism and discrimination and to foster democratic, egalitarian and participatory multiculturalism, based on respect for and recognition and promotion of cultural diversity; |
а) в политическом плане - постоянное публичное изъявление политической воли вести борьбу со всеми проявлениями расизма, дискриминации и содействовать демократическому эголитарному и интерактивному мультикультурализму на основе признания, уважения и поощрения культурного многообразия; |
Overview of Multiculturalism in West Africa and |
ОБЗОР КУЛЬТУРНОГО МНОГООБРАЗИЯ В ЗАПАДНОЙ АФРИКЕ |
The Office of Multiculturalism has close links with several associations, including the Association of Portuguese Gypsy Women (AMUCIP). |
Секретариат по вопросам культурного многообразия поддерживает тесные контакты с некоторыми ассоциациями, среди которых следует упомянуть Ассоциацию португальских женщин-цыганок. |
The Multiculturalism Program continues to build on a recent project with the Radio-Television News Directors Association to promote increased diversity in the news media. |
Программа в области мультикультурализма по-прежнему опирается на принятый недавно Ассоциацией директоров новостных программ радио и телевидения проект, направленный на более широкое отражение культурного многообразия в средствах массовой информации. |
One of the most recent collections launched by the Office of Multiculturalism, École et communauté, seeks to make immigrant parents aware of the benefits of sending their children to school. |
Цель одной из последних серий Секретариата по вопросам культурного многообразия, получившей название "Школа и община", заключается в том, чтобы пропагандировать среди родителей-иммигрантов преимущества школьного образования для их детей. |
Of relevance here is a statistic provided by the Office of Multiculturalism: the parents of 2,208 gypsy children stated on their enrolment form for school for 1999/2000 that their native language was Romany. |
Здесь уместно привести данные, представленные Секретариатом по вопросам культурного многообразия: в 1999/2000 учебном году в школу были записаны 2208 детей, родители которых указали, что родным для них является язык романи. |
This Government Decision provided for the reorganization of the Subdirectorate-General for Crime Prevention into the Division for Crime Prevention, which has changed from a department to the Multiculturalism Section (SEMULT). |
В указанном пункте постановления правительства о регламенте Национальной гражданской полиции предусматривалось преобразование Управления по вопросам предупреждения преступности в Департамент по вопросам предупреждения преступности, а впоследствии этот департамент был преобразован в Отдел по вопросам культурного многообразия (СЕМУЛТ). |
As directed by the provincial policy on multiculturalism, the office coordinates initiatives across government aimed at promoting harmony within cultural and racial diversity and awareness of the social and economic benefits of cultural diversity. |
Руководствуясь принципами разработанной властями провинции политики, направленной на поощрение равного отношения к представителям всех культур, Комитет по вопросу о многообразии культур координирует осуществление государственных инициатив, направленных на обеспечение гармоничных отношений между различными культурными и расовыми группами и осознание социальных и экономических выгод культурного многообразия. |
In addition, the Paul Yuzyk Award for Multiculturalism recognizes individuals in communities across Canada who have made exceptional contributions to multiculturalism and diversity in Canada. |
Помимо этого была учреждена премия Пола Юзука в поддержку культурного многообразия, присуждаемая членам общин Канады, которые внесли уникальный вклад в обеспечение культурного многообразия и разнообразия в этой стране. |
Activities carried out by the Ministry through the Gender and Multiculturalism Unit, which promotes action in favour of the indigenous peoples and women, include the following initiatives: |
По линии своего Отдела по гендерным вопросам и по вопросам культурного многообразия Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов осуществляет мероприятия в интересах коренных народов и в интересах женщин. |