In the French community, a five-year government action plan for gender equality, multiculturalism and social inclusion had been adopted in February 2005. |
В феврале 2005 года власти франкоязычной общины приняли пятилетний план действий по обеспечению равноправия мужчин и женщин, культурного многообразия и социальной интеграции. |
Morocco was pleased that Australia had accepted its three recommendations on combating discrimination, promoting multiculturalism and social integration and strengthening the participation of indigenous women in decision-making. |
Марокко с удовлетворением отметило принятие Австралией его трех рекомендаций в отношении борьбы с дискриминацией, поощрения культурного многообразия и социальной интеграции, а также расширения участия женщин из числа представителей коренных народов в процессе принятия решений. |
Prominent scholars, linguists and authors will share their viewpoints on languages and multiculturalism |
Известные ученые, лингвисты и авторы изложат свои мнения относительно языков и культурного многообразия |
Its people had the experience, knowledge and will to create an independent, self-sufficient nation and a bastion of genuine democracy, equality, peace, freedom and multiculturalism. |
Ее народ имеет опыт, знания и волю для создания независимой, самостоятельной нации и оплота подлинной демократии, равенства, мира, свободы и культурного многообразия. |
The promotion of human rights should in no way lead to a decline of multiculturalism; the right to culture was vital for the celebration and protection of the traditions and creativity of humankind. |
Поощрение прав человека ни в коей мере не должно привести к снижению уровня культурного многообразия; право на культуру крайне важно для существования и защиты традиций и творчества человечества. |
Remove all references to prejudice against the Roma population in school textbooks and take measures to foster a culture of tolerance and multiculturalism in schools. |
ё) изъять все имеющие предвзятый характер упоминания населения рома из школьных учебников и принять меры по поощрению культуры терпимости и культурного многообразия в школах. |
On the issue of multiculturalism, the Committee was somewhat caught between the need for uniformity and the increasing emphasis on a politics of recognition and respect for diversity. |
ЗЗ. Что касается вопроса культурного многообразия, Комитет в некотором роде оказался зажат между необходимостью обеспечения единообразия и возрастающим значением политики признания и уважения многообразия. |
(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) said that there was a section for international migrations and multiculturalism within the UNESCO Division of Social Sciences Research and Policy. |
Г-жа ХОЛСТ (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО)) говорит, что в Отделе ЮНЕСКО по исследованиям и политике в области социальных наук есть секция по вопросам международной миграции и культурного многообразия. |
We have exerted considerable effort to advance rural development and in these past weeks have adopted a public agenda for indigenous peoples based on the principles of inclusion and multiculturalism. |
Мы предприняли большие усилия для развития сельских районов, а в последние несколько недель нами утверждена государственная повестка дня для коренных народов, опирающаяся на принципы охвата и культурного многообразия. |
In a world torn by ethnic and religious passions and cultural prejudices, the experience of South-East Asia in multiculturalism may provide some clues for devising the means for peaceful coexistence and productive partnership among citizens of the global village. |
В мире, раздираемом этническими и религиозными страстями, а также культурными предрассудками, опыт Юго-Восточной Азии в плане культурного многообразия может дать ключ к разработке средств мирного сосуществования и продуктивного партнерства между гражданами всемирной деревни. |
The Government has expressed its firm resolve to resist racist forces, to prevent the spread of racist sentiment or behaviour in the community and to affirm its support for multiculturalism and the benefits of cultural diversity. |
Правительство выразило твердую решимость противостоять силам расизма, не допускать распространения расовых предрассудков и расистского поведения в обществе, а также активно выступать в поддержку культурного многообразия и за использование его преимуществ. |
Advise the Government and public authorities on, and assist them in, all matters relating to the advancement of multiculturalism and ethnic affairs. |
консультирование правительства и органов государственной власти и оказание им помощи по всем аспектам деятельности, касающейся улучшения положения в области культурного многообразия и этнических дел. |
Advise the Minister and the Government on matters relating to multiculturalism, ethnic affairs, immigration and broad international issues; |
консультировать министра и правительство по вопросам, касающимся культурного многообразия, этнических дел и иммиграции, а также по общим международным вопросам; |
It has no guidelines on how to take account of multiculturalism or how to guarantee the right of indigenous peoples to be involved in decision-making on their own development. |
Эта политика не включает мероприятия, касающиеся учета вопросов культурного многообразия и права коренных народов на участие в принятии решений, касающихся их собственного развития. |
The Advisory Board for Ethnic Relations has launched, together with the social partners and backed up by good examples and practice, projects with the aim of promoting employment of immigrants and strengthening multiculturalism. |
Вместе с социальными партнерами Консультативный совет по межэтническим отношениям, используя накопленный положительный опыт и практику, приступил к реализации проектов в целях стимулирования занятости иммигрантов и укрепления культурного многообразия. |
Two activities are planned in this regard: organising of pupils events and developing of materials to promote tolerance and multiculturalism and further training of teachers on the topic of taking into account the uniqueness of different nationalities at school. |
Соответствующие планы предусматривают два направления деятельности: организацию мероприятий для учащихся и подготовку материалов, предназначенных для поощрения терпимости и культурного многообразия, а также повышение профессиональной квалификации преподавателей в области изучения в школе темы, посвященной уважению самобытности разных национальностей. |
Courses on multiculturalism have clearly become more common in basic and continuing education for teaching personnel. |
Учебные курсы по вопросам культурного многообразия стали гораздо чаще включаться в программы базового и непрерывного образования педагогических работников. |
She also noted that primary and secondary establishments were obliged to provide teaching on multiculturalism. |
Кроме того, г-жа Пейпер указывает, что учреждения системы начального и среднего образования должны вести просветительскую работу по принципам культурного многообразия. |
The Committee must always look carefully at multiculturalism when examining State party reports. |
При рассмотрении докладов государств-участников Комитет должен всегда внимательно подходить к вопросу культурного многообразия. |
The policy of multiculturalism should be widely discussed and defined by a broad consensus. |
Следует провести активное обсуждение и дать четкое определение политики поощрения культурного многообразия на основе широкого консенсуса. |
Many schools and organizations devote special attention to the themes of multiculturalism and respect and tolerance for the rights of others. |
Многие школы и учреждения уделяют особое внимание изучению темы культурного многообразия и уважения и терпимости к правам других. |
In 1971, Canada was the first country in the world to adopt multiculturalism as an official policy. |
В 1971 году Канада стала первой страной в мире, которая приняла концепцию культурного многообразия в качестве официальной политики. |
The National Board of Education and various organizations produce educational material on multiculturalism, tolerance and human rights. |
Национальный совет по вопросам образования и различные организации издают учебные материалы на темы культурного многообразия, терпимости и прав человека. |
A good example of such an activity was the seminar on multiculturalism in Africa, which took place in Botswana in 2001. |
Хорошим примером такой деятельности стал семинар по вопросам культурного многообразия в Африке, который проходил в Ботсване в 2001 году. |
The Special Rapporteur stressed in that regard the need for acknowledging the basic racial, ethnic, religious or cultural components of multiculturalism. |
Специальный докладчик подчеркнул в этой связи необходимость признания основных компонентов культурного многообразия: расовых или этнических, религиозных и культурных факторов. |